Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
так что ухо твоё сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твоё к размышлению;
So that you incline your ear to wisdom,
And apply your heart to understanding;
And apply your heart to understanding;
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
Yes, if you cry out for discernment,
And lift up your voice for understanding,
And lift up your voice for understanding,
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
If you seek her as silver,
And search for her as for hidden treasures;
And search for her as for hidden treasures;
то уразумеешь страх Господень и найдёшь познание о Боге.
Then you will understand the fear of the Lord,
And find the knowledge of God.
And find the knowledge of God.
Ибо Господь даёт мудрость; из уст Его — знание и разум;
For the Lord gives wisdom;
From His mouth come knowledge and understanding;
From His mouth come knowledge and understanding;
Он сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно;
He stores up sound wisdom for the upright;
He is a shield to those who walk uprightly;
He is a shield to those who walk uprightly;
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
He guards the paths of justice,
And preserves the way of His saints.
And preserves the way of His saints.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Then you will understand righteousness and justice,
Equity and every good path.
Equity and every good path.
Когда мудрость войдёт в сердце твоё, и знание будет приятно душе твоей,
When wisdom enters your heart,
And knowledge is pleasant to your soul,
And knowledge is pleasant to your soul,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Discretion will preserve you;
Understanding will keep you,
Understanding will keep you,
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
To deliver you from the way of evil,
From the man who speaks perverse things,
From the man who speaks perverse things,
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
From those who leave the paths of uprightness
To walk in the ways of darkness;
To walk in the ways of darkness;
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
Who rejoice in doing evil,
And delight in the perversity of the wicked;
And delight in the perversity of the wicked;
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
Whose ways are crooked,
And who are devious in their paths;
And who are devious in their paths;
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
To deliver you from the immoral woman,
From the seductress who flatters with her words,
From the seductress who flatters with her words,
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
Who forsakes the companion of her youth,
And forgets the covenant of her God.
And forgets the covenant of her God.
Дом её ведёт к смерти, и стези её — к мертвецам;
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Посему ходи путём добрых и держись стезей праведников,
So you may walk in the way of goodness,
And keep to the paths of righteousness.
And keep to the paths of righteousness.
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
For the upright will dwell in the land,
And the blameless will remain in it;
And the blameless will remain in it;