Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 19) | (Притчи 21) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Вино — глумливо, сикера — буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
  • Wine Is a Mocker

    Wine is a mocker,
    Strong drink is a brawler,
    And whoever is led astray by it is not wise.
  • Гроза царя — как бы рёв льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
  • The [a]wrath of a king is like the roaring of a lion;
    Whoever provokes him to anger sins against his own life.
  • Честь для человека — отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
  • It is honorable for a man to stop striving,
    Since any fool can start a quarrel.
  • Ленивец зимою не пашет: поищет летом — и нет ничего.
  • The lazy man will not plow because of winter;
    He will beg during harvest and have nothing.
  • Помыслы в сердце человека — глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
  • Counsel in the heart of man is like deep water,
    But a man of understanding will draw it out.
  • Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
  • Most men will proclaim each his own [b]goodness,
    But who can find a faithful man?
  • Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
  • The righteous man walks in his integrity;
    His children are blessed after him.
  • Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими всё злое.
  • A king who sits on the throne of judgment
    Scatters all evil with his eyes.
  • Кто может сказать: «я очистил моё сердце, я чист от греха моего?»
  • Who can say, “I have made my heart clean,
    I am pure from my sin”?
  • Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое — мерзость пред Господом.
  • Diverse weights and diverse measures,
    They are both alike, an abomination to the Lord.
  • Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
  • Even a child is known by his deeds,
    Whether what he does is pure and right.
  • Ухо слышащее и глаз видящий — и то и другое создал Господь.
  • The hearing ear and the seeing eye,
    The Lord has made them both.
  • Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
  • Do not love sleep, lest you come to poverty;
    Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
  • «Дурно, дурно», — говорит покупатель, а когда отойдёт, хвалится.
  • It is [c]good for nothing,” cries the buyer;
    But when he has gone his way, then he boasts.
  • Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь — уста разумные.
  • There is gold and a multitude of rubies,
    But the lips of knowledge are a precious jewel.
  • Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
  • Take the garment of one who is surety for a stranger,
    And hold it as a pledge when it is for a seductress.
  • Сладок для человека хлеб, приобретённый неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
  • Bread gained by deceit is sweet to a man,
    But afterward his mouth will be filled with gravel.
  • Предприятия получают твёрдость через совещание, и по совещании веди войну.
  • Plans are established by counsel;
    By wise counsel wage war.
  • Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
  • He who goes about as a talebearer reveals secrets;
    Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
  • Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
  • Whoever curses his father or his mother,
    His lamp will be put out in deep darkness.
  • Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
  • An inheritance gained hastily at the beginning
    Will not be blessed at the end.
  • Не говори: «я отплачу за зло»; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
  • Do not say, “I will [d]recompense evil”;
    Wait for the Lord, and He will save you.
  • Мерзость пред Господом — неодинаковые гири, и неверные весы — не добро.
  • Diverse weights are an abomination to the Lord,
    And dishonest scales are not good.
  • От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
  • A man’s steps are of the Lord;
    How then can a man understand his own way?
  • Сеть для человека — поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
  • It is a snare for a man to devote rashly something as holy,
    And afterward to reconsider his vows.
  • Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
  • A wise king sifts out the wicked,
    And brings the threshing wheel over them.
  • Светильник Господень — дух человека, испытывающий все глубины сердца.
  • The spirit of a man is the lamp of the Lord,
    Searching all the [e]inner depths of his heart.
  • Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
  • Mercy and truth preserve the king,
    And by [f]lovingkindness he upholds his throne.
  • Слава юношей — сила их, а украшение стариков — седина.
  • The glory of young men is their strength,
    And the splendor of old men is their gray head.
  • Раны от побоев — врачевство против зла и удары, проникающие во внутренности чрева.
  • Blows that hurt cleanse away evil,
    As do stripes the [g]inner depths of the heart.

  • ← (Притчи 19) | (Притчи 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025