Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
that he channels toward all who please him.
that he channels toward all who please him.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
A person may think their own ways are right,
but the Lord weighs the heart.
but the Lord weighs the heart.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
To do what is right and just
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
Haughty eyes and a proud heart —
the unplowed field of the wicked — produce sin.
the unplowed field of the wicked — produce sin.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
The plans of the diligent lead to profit
as surely as haste leads to poverty.
as surely as haste leads to poverty.
Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
The violence of the wicked will drag them away,
for they refuse to do what is right.
for they refuse to do what is right.
Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
The way of the guilty is devious,
but the conduct of the innocent is upright.
but the conduct of the innocent is upright.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife.
than share a house with a quarrelsome wife.
Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
The wicked crave evil;
their neighbors get no mercy from them.
their neighbors get no mercy from them.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
by paying attention to the wise they get knowledge.
by paying attention to the wise they get knowledge.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
Whoever shuts their ears to the cry of the poor
will also cry out and not be answered.
will also cry out and not be answered.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
A gift given in secret soothes anger,
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
When justice is done, it brings joy to the righteous
but terror to evildoers.
but terror to evildoers.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Whoever strays from the path of prudence
comes to rest in the company of the dead.
comes to rest in the company of the dead.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Whoever loves pleasure will become poor;
whoever loves wine and olive oil will never be rich.
whoever loves wine and olive oil will never be rich.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
The wicked become a ransom for the righteous,
and the unfaithful for the upright.
and the unfaithful for the upright.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Better to live in a desert
than with a quarrelsome and nagging wife.
than with a quarrelsome and nagging wife.
Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
The wise store up choice food and olive oil,
but fools gulp theirs down.
but fools gulp theirs down.
Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
One who is wise can go up against the city of the mighty
and pull down the stronghold in which they trust.
and pull down the stronghold in which they trust.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Those who guard their mouths and their tongues
keep themselves from calamity.
keep themselves from calamity.
Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
behaves with insolent fury.
behaves with insolent fury.
Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
The craving of a sluggard will be the death of him,
because his hands refuse to work.
because his hands refuse to work.
всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
All day long he craves for more,
but the righteous give without sparing.
but the righteous give without sparing.
Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
The sacrifice of the wicked is detestable —
how much more so when brought with evil intent!
how much more so when brought with evil intent!
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
A false witness will perish,
but a careful listener will testify successfully.
but a careful listener will testify successfully.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
The wicked put up a bold front,
but the upright give thought to their ways.
but the upright give thought to their ways.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
There is no wisdom, no insight, no plan
that can succeed against the Lord.
that can succeed against the Lord.