Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
  • In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
    that he channels toward all who please him.
  • Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
  • A person may think their own ways are right,
    but the Lord weighs the heart.
  • Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
  • To do what is right and just
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
  • Haughty eyes and a proud heart —
    the unplowed field of the wicked — produce sin.
  • Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
  • The plans of the diligent lead to profit
    as surely as haste leads to poverty.
  • Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
  • A fortune made by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a deadly snare.a
  • Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    for they refuse to do what is right.
  • Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
  • The way of the guilty is devious,
    but the conduct of the innocent is upright.
  • Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
  • The wicked crave evil;
    their neighbors get no mercy from them.
  • Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
  • When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
    by paying attention to the wise they get knowledge.
  • Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
  • The Righteous Oneb takes note of the house of the wicked
    and brings the wicked to ruin.
  • Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
  • Whoever shuts their ears to the cry of the poor
    will also cry out and not be answered.
  • Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
  • A gift given in secret soothes anger,
    and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
  • Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
  • When justice is done, it brings joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
  • Whoever strays from the path of prudence
    comes to rest in the company of the dead.
  • Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
  • Whoever loves pleasure will become poor;
    whoever loves wine and olive oil will never be rich.
  • Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
  • The wicked become a ransom for the righteous,
    and the unfaithful for the upright.
  • Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
  • Better to live in a desert
    than with a quarrelsome and nagging wife.
  • Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
  • The wise store up choice food and olive oil,
    but fools gulp theirs down.
  • Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
  • Whoever pursues righteousness and love
    finds life, prosperityc and honor.
  • Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
  • One who is wise can go up against the city of the mighty
    and pull down the stronghold in which they trust.
  • Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
  • Those who guard their mouths and their tongues
    keep themselves from calamity.
  • Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
  • The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
    behaves with insolent fury.
  • Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
  • The craving of a sluggard will be the death of him,
    because his hands refuse to work.
  • всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
  • All day long he craves for more,
    but the righteous give without sparing.
  • Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
  • The sacrifice of the wicked is detestable —
    how much more so when brought with evil intent!
  • Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
  • A false witness will perish,
    but a careful listener will testify successfully.
  • Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
  • The wicked put up a bold front,
    but the upright give thought to their ways.
  • Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
  • There is no wisdom, no insight, no plan
    that can succeed against the Lord.
  • Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but victory rests with the Lord.

  • ← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025