Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
and put a knife to your throat
if you are given to gluttony.
if you are given to gluttony.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
Do not crave his delicacies,
for that food is deceptive.
for that food is deceptive.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Saying 8
Do not wear yourself out to get rich;
do not trust your own cleverness.
Do not wear yourself out to get rich;
do not trust your own cleverness.
Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
Cast but a glance at riches, and they are gone,
for they will surely sprout wings
and fly off to the sky like an eagle.
for they will surely sprout wings
and fly off to the sky like an eagle.
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
Saying 9
Do not eat the food of a begrudging host,
do not crave his delicacies;
Do not eat the food of a begrudging host,
do not crave his delicacies;
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
You will vomit up the little you have eaten
and will have wasted your compliments.
and will have wasted your compliments.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Saying 10
Do not speak to fools,
for they will scorn your prudent words.
Do not speak to fools,
for they will scorn your prudent words.
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Saying 11
Do not move an ancient boundary stone
or encroach on the fields of the fatherless,
Do not move an ancient boundary stone
or encroach on the fields of the fatherless,
потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
for their Defender is strong;
he will take up their case against you.
he will take up their case against you.
Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
Saying 12
Apply your heart to instruction
and your ears to words of knowledge.
Apply your heart to instruction
and your ears to words of knowledge.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
Saying 13
Do not withhold discipline from a child;
if you punish them with the rod, they will not die.
Do not withhold discipline from a child;
if you punish them with the rod, they will not die.
ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
Punish them with the rod
and save them from death.
and save them from death.
Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
Saying 14
My son, if your heart is wise,
then my heart will be glad indeed;
My son, if your heart is wise,
then my heart will be glad indeed;
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
my inmost being will rejoice
when your lips speak what is right.
when your lips speak what is right.
Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Saying 15
Do not let your heart envy sinners,
but always be zealous for the fear of the Lord.
Do not let your heart envy sinners,
but always be zealous for the fear of the Lord.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
There is surely a future hope for you,
and your hope will not be cut off.
and your hope will not be cut off.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
Saying 16
Listen, my son, and be wise,
and set your heart on the right path:
Listen, my son, and be wise,
and set your heart on the right path:
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
Do not join those who drink too much wine
or gorge themselves on meat,
or gorge themselves on meat,
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
for drunkards and gluttons become poor,
and drowsiness clothes them in rags.
and drowsiness clothes them in rags.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Saying 17
Listen to your father, who gave you life,
and do not despise your mother when she is old.
Listen to your father, who gave you life,
and do not despise your mother when she is old.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Buy the truth and do not sell it —
wisdom, instruction and insight as well.
wisdom, instruction and insight as well.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
The father of a righteous child has great joy;
a man who fathers a wise son rejoices in him.
a man who fathers a wise son rejoices in him.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
May your father and mother rejoice;
may she who gave you birth be joyful!
may she who gave you birth be joyful!
Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Saying 18
My son, give me your heart
and let your eyes delight in my ways,
My son, give me your heart
and let your eyes delight in my ways,
потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
for an adulterous woman is a deep pit,
and a wayward wife is a narrow well.
and a wayward wife is a narrow well.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
Like a bandit she lies in wait
and multiplies the unfaithful among men.
and multiplies the unfaithful among men.
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Saying 19
Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaints?
Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaints?
Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Those who linger over wine,
who go to sample bowls of mixed wine.
who go to sample bowls of mixed wine.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Do not gaze at wine when it is red,
when it sparkles in the cup,
when it goes down smoothly!
when it sparkles in the cup,
when it goes down smoothly!
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
In the end it bites like a snake
and poisons like a viper.
and poisons like a viper.
глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
Your eyes will see strange sights,
and your mind will imagine confusing things.
and your mind will imagine confusing things.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
You will be like one sleeping on the high seas,
lying on top of the rigging.
lying on top of the rigging.