Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
It is the glory of God to conceal a matter;
to search out a matter is the glory of kings.
to search out a matter is the glory of kings.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
As the heavens are high and the earth is deep,
so the hearts of kings are unsearchable.
so the hearts of kings are unsearchable.
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Remove the dross from the silver,
and a silversmith can produce a vessel;
and a silversmith can produce a vessel;
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
remove wicked officials from the king’s presence,
and his throne will be established through righteousness.
and his throne will be established through righteousness.
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Do not exalt yourself in the king’s presence,
and do not claim a place among his great men;
and do not claim a place among his great men;
потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
it is better for him to say to you, “Come up here,”
than for him to humiliate you before his nobles.
What you have seen with your eyes
than for him to humiliate you before his nobles.
What you have seen with your eyes
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
If you take your neighbor to court,
do not betray another’s confidence,
do not betray another’s confidence,
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
or the one who hears it may shame you
and the charge against you will stand.
and the charge against you will stand.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold
is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Like a snow-cooled drink at harvest time
is a trustworthy messenger to the one who sends him;
he refreshes the spirit of his master.
is a trustworthy messenger to the one who sends him;
he refreshes the spirit of his master.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Like clouds and wind without rain
is one who boasts of gifts never given.
is one who boasts of gifts never given.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
Through patience a ruler can be persuaded,
and a gentle tongue can break a bone.
and a gentle tongue can break a bone.
Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
If you find honey, eat just enough —
too much of it, and you will vomit.
too much of it, and you will vomit.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Seldom set foot in your neighbor’s house —
too much of you, and they will hate you.
too much of you, and they will hate you.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
Like a club or a sword or a sharp arrow
is one who gives false testimony against a neighbor.
is one who gives false testimony against a neighbor.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
Like a broken tooth or a lame foot
is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
Like one who takes away a garment on a cold day,
or like vinegar poured on a wound,
is one who sings songs to a heavy heart.
or like vinegar poured on a wound,
is one who sings songs to a heavy heart.
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
If your enemy is hungry, give him food to eat;
if he is thirsty, give him water to drink.
if he is thirsty, give him water to drink.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
In doing this, you will heap burning coals on his head,
and the Lord will reward you.
and the Lord will reward you.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
Like a north wind that brings unexpected rain
is a sly tongue — which provokes a horrified look.
is a sly tongue — which provokes a horrified look.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife.
than share a house with a quarrelsome wife.
Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Like cold water to a weary soul
is good news from a distant land.
is good news from a distant land.
Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
Like a muddied spring or a polluted well
are the righteous who give way to the wicked.
are the righteous who give way to the wicked.
Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.
It is not good to eat too much honey,
nor is it honorable to search out matters that are too deep.
nor is it honorable to search out matters that are too deep.