Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
Як літом сніг, а в жнива дощ,
так і дурному почесть не личить.
так і дурному почесть не личить.
Как воробей вспорхнёт, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
Як пурхне горобець, як ластівка полине,
так незаслужене прокляття пройде.
так незаслужене прокляття пройде.
Бич — для коня, узда — для осла, а палка — для глупых.
Що батіг на кінську спину, уздечка на осла,
те на дурного ломака.
те на дурного ломака.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Не відповідай дурному за його глупотою,
щоб і сам ти не став схожий на нього.
щоб і сам ти не став схожий на нього.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
Відповідай дурному за його глупотою,
щоб він у власних очах не був мудрим.
щоб він у власних очах не був мудрим.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу.
Той підтинає собі ноги, п'є гіркоту,
хто посилає вісті через дурня.
хто посилає вісті через дурня.
Неровно поднимаются ноги у хромого, — и притча в устах глупцов.
Як ноги в кульгавого теліпаються,
так і приповідка в губах дурня.
так і приповідка в губах дурня.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
Що камінь прив'язувати до пращі,
те саме — дурневі віддавати шану.
те саме — дурневі віддавати шану.
Что колючий тёрн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
Що в руці п'яного тернова гілка,
те приповідка в устах дурнів.
те приповідка в устах дурнів.
Сильный делает всё произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
Як той лучник, що ранить усіх перехожих,
так і той, хто послуговується дурнем.
так і той, хто послуговується дурнем.
Как пёс возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Як пес повертається до своєї блювотини,
так дурень повторює свою дурноту.
так дурень повторює свою дурноту.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає?
На дурня більш надії, ніж на нього.
На дурня більш надії, ніж на нього.
Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!»
Лінивий каже: “Лев на дорозі!
Лев на майдані!”
Лев на майдані!”
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
Двері обертаються на завісах,
а лінивий — на своїм ліжку.
а лінивий — на своїм ліжку.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести её до рта своего.
Лінивий занурює руку в миску,
та трудно йому донести її до рота.
та трудно йому донести її до рота.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Лінивий вважає себе за мудрішого,
ніж семеро, що в лад відповідають.
ніж семеро, що в лад відповідають.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
Той ловить пса за вуха,
хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
Як божевільний, що жбурляє
вогнем і стрілами, і смертю,
вогнем і стрілами, і смертю,
так — человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».
так чоловік, що обманює ближнього
і каже: “Чи ж я не жартую?”
і каже: “Чи ж я не жартую?”
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
Як нема дров, вогонь погасне;
як не буде донощика, утихне сварка.
як не буде донощика, утихне сварка.
Уголь — для жара, и дрова — для огня, а человек сварливый — для разжжения ссоры.
Як вугілля на жар, а дрова на вогонь,
так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
Слова донощика, як ласощі солодкі,
що доходять до самісінького нутра.
що доходять до самісінького нутра.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Що жужелиця з срібла на глинянім посуді,
те саме облесливі уста й зле серце.
те саме облесливі уста й зле серце.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своём замышляет коварство.
Устами вдає, хто ненавидить,
а в осерді кує зраду;
а в осерді кує зраду;
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
не вір йому, як він ласкавенько говорить,
бо сім гидот у нього в серці.
бо сім гидот у нього в серці.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
Хоч як його ненависть приховується хитро,
та злоба його відкриється серед громади.
та злоба його відкриється серед громади.
Кто роет яму, тот упадёт в неё, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
Хто риє яму, сам упаде до неї;
хто котить камінь угору, до того він повернеться.
хто котить камінь угору, до того він повернеться.