Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring.
for you do not know what a day may bring.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
Let another praise you, and not your own mouth;
a stranger, and not your own lips.
a stranger, and not your own lips.
Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
A stone is heavy, and sand is weighty,
but a fool’s provocation is heavier than both.
but a fool’s provocation is heavier than both.
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Wrath is cruel, anger is overwhelming,
but who can stand before jealousy?
but who can stand before jealousy?
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Faithful are the wounds of a friend;
profuse are the kisses of an enemy.
profuse are the kisses of an enemy.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
One who is full loathes honey,
but to one who is hungry everything bitter is sweet.
but to one who is hungry everything bitter is sweet.
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
Like a bird that strays from its nest
is a man who strays from his home.
is a man who strays from his home.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
Do not forsake your friend and your father’s friend,
and do not go to your brother’s house in the day of your calamity.
Better is a neighbor who is near
than a brother who is far away.
and do not go to your brother’s house in the day of your calamity.
Better is a neighbor who is near
than a brother who is far away.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
Be wise, my son, and make my heart glad,
that I may answer him who reproaches me.
that I may answer him who reproaches me.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
The prudent sees danger and hides himself,
but the simple go on and suffer for it.
but the simple go on and suffer for it.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
Whoever blesses his neighbor with a loud voice,
rising early in the morning,
will be counted as cursing.
rising early in the morning,
will be counted as cursing.
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
A continual dripping on a rainy day
and a quarrelsome wife are alike;
and a quarrelsome wife are alike;
кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit,
and he who guards his master will be honored.
and he who guards his master will be honored.
Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
As in water face reflects face,
so the heart of man reflects the man.
so the heart of man reflects the man.
Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
Sheol and Abaddon are never satisfied,
and never satisfied are the eyes of man.
and never satisfied are the eyes of man.
Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
and a man is tested by his praise.
and a man is tested by his praise.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
Crush a fool in a mortar with a pestle
along with crushed grain,
yet his folly will not depart from him.
along with crushed grain,
yet his folly will not depart from him.
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
Know well the condition of your flocks,
and give attention to your herds,
and give attention to your herds,
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
for riches do not last forever;
and does a crown endure to all generations?
and does a crown endure to all generations?
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
When the grass is gone and the new growth appears
and the vegetation of the mountains is gathered,
and the vegetation of the mountains is gathered,
Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
the lambs will provide your clothing,
and the goats the price of a field.
and the goats the price of a field.