Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring.
for you do not know what a day may bring.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
Let someone else praise you, and not your own mouth;
an outsider, and not your own lips.
an outsider, and not your own lips.
Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
Stone is heavy and sand a burden,
but a fool’s provocation is heavier than both.
but a fool’s provocation is heavier than both.
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Anger is cruel and fury overwhelming,
but who can stand before jealousy?
but who can stand before jealousy?
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Wounds from a friend can be trusted,
but an enemy multiplies kisses.
but an enemy multiplies kisses.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
One who is full loathes honey from the comb,
but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
Like a bird that flees its nest
is anyone who flees from home.
is anyone who flees from home.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
Perfume and incense bring joy to the heart,
and the pleasantness of a friend
springs from their heartfelt advice.
and the pleasantness of a friend
springs from their heartfelt advice.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
Do not forsake your friend or a friend of your family,
and do not go to your relative’s house when disaster strikes you —
better a neighbor nearby than a relative far away.
and do not go to your relative’s house when disaster strikes you —
better a neighbor nearby than a relative far away.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
Be wise, my son, and bring joy to my heart;
then I can answer anyone who treats me with contempt.
then I can answer anyone who treats me with contempt.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
The prudent see danger and take refuge,
but the simple keep going and pay the penalty.
but the simple keep going and pay the penalty.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Take the garment of one who puts up security for a stranger;
hold it in pledge if it is done for an outsider.
hold it in pledge if it is done for an outsider.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
it will be taken as a curse.
it will be taken as a curse.
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
A quarrelsome wife is like the dripping
of a leaky roof in a rainstorm;
of a leaky roof in a rainstorm;
кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
restraining her is like restraining the wind
or grasping oil with the hand.
or grasping oil with the hand.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
As iron sharpens iron,
so one person sharpens another.
so one person sharpens another.
Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
The one who guards a fig tree will eat its fruit,
and whoever protects their master will be honored.
and whoever protects their master will be honored.
Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
The crucible for silver and the furnace for gold,
but people are tested by their praise.
but people are tested by their praise.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
Though you grind a fool in a mortar,
grinding them like grain with a pestle,
you will not remove their folly from them.
grinding them like grain with a pestle,
you will not remove their folly from them.
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
Be sure you know the condition of your flocks,
give careful attention to your herds;
give careful attention to your herds;
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
for riches do not endure forever,
and a crown is not secure for all generations.
and a crown is not secure for all generations.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
When the hay is removed and new growth appears
and the grass from the hills is gathered in,
and the grass from the hills is gathered in,
Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
the lambs will provide you with clothing,
and the goats with the price of a field.
and the goats with the price of a field.