Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
  • The Words of King Lemuel

    The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
  • что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
  • What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
  • Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
  • Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
  • Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
  • It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
  • чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
  • Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
  • Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
  • пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
  • Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
  • Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
  • Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
  • Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
  • Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
  • The Virtues of Noble Woman

    א

    Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
  • уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
  • ב

    The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
  • ג

    She will do him good and not evil all the days of her life.
  • Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
  • ד

    She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
  • ה

    She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
  • ו

    She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
  • Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
  • ז

    She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
  • ח

    She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
  • ט

    She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
  • Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
  • י

    She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
  • Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
  • כ

    She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
  • ל

    She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
  • Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
  • מ

    She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
  • נ

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
  • ס

    She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
  • Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
  • ע

    Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
  • פ

    She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
  • Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
  • צ

    She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
  • ק

    Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  • «много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
  • ר

    Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
  • Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
  • ש

    Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
  • Дайте ей от плода рук её, и да прославят её у ворот дела её!
  • ת

    Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаст 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025