Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Sayings of King Lemuel
The sayings of King Lemuel — an inspired utterance his mother taught him.
The sayings of King Lemuel — an inspired utterance his mother taught him.
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Listen, my son! Listen, son of my womb!
Listen, my son, the answer to my prayers!
Listen, my son, the answer to my prayers!
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
It is not for kings, Lemuel —
it is not for kings to drink wine,
not for rulers to crave beer,
it is not for kings to drink wine,
not for rulers to crave beer,
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
lest they drink and forget what has been decreed,
and deprive all the oppressed of their rights.
and deprive all the oppressed of their rights.
Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
Let beer be for those who are perishing,
wine for those who are in anguish!
wine for those who are in anguish!
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
Let them drink and forget their poverty
and remember their misery no more.
and remember their misery no more.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Speak up for those who cannot speak for themselves,
for the rights of all who are destitute.
for the rights of all who are destitute.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Speak up and judge fairly;
defend the rights of the poor and needy.
defend the rights of the poor and needy.
Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
Her husband has full confidence in her
and lacks nothing of value.
and lacks nothing of value.
она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She brings him good, not harm,
all the days of her life.
all the days of her life.
Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
She selects wool and flax
and works with eager hands.
and works with eager hands.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She is like the merchant ships,
bringing her food from afar.
bringing her food from afar.
Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
She gets up while it is still night;
she provides food for her family
and portions for her female servants.
she provides food for her family
and portions for her female servants.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
She considers a field and buys it;
out of her earnings she plants a vineyard.
out of her earnings she plants a vineyard.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
She sets about her work vigorously;
her arms are strong for her tasks.
her arms are strong for her tasks.
Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
She sees that her trading is profitable,
and her lamp does not go out at night.
and her lamp does not go out at night.
Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
In her hand she holds the distaff
and grasps the spindle with her fingers.
and grasps the spindle with her fingers.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
She opens her arms to the poor
and extends her hands to the needy.
and extends her hands to the needy.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
When it snows, she has no fear for her household;
for all of them are clothed in scarlet.
for all of them are clothed in scarlet.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
She makes coverings for her bed;
she is clothed in fine linen and purple.
she is clothed in fine linen and purple.
Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Her husband is respected at the city gate,
where he takes his seat among the elders of the land.
where he takes his seat among the elders of the land.
Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
She makes linen garments and sells them,
and supplies the merchants with sashes.
and supplies the merchants with sashes.
Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
She is clothed with strength and dignity;
she can laugh at the days to come.
she can laugh at the days to come.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
She speaks with wisdom,
and faithful instruction is on her tongue.
and faithful instruction is on her tongue.
Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
She watches over the affairs of her household
and does not eat the bread of idleness.
and does not eat the bread of idleness.
Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
Her children arise and call her blessed;
her husband also, and he praises her:
her husband also, and he praises her:
«много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
“Many women do noble things,
but you surpass them all.”
but you surpass them all.”
Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Charm is deceptive, and beauty is fleeting;
but a woman who fears the Lord is to be praised.
but a woman who fears the Lord is to be praised.