Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  • Listen to a Father's Instruction

    Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;
  • потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  • for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
  • Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  • For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
  • и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  • And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
  • Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
  • Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
  • Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
  • Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  • The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.
  • Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  • Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
  • возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  • She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
  • Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
  • Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
  • Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  • I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
  • Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
  • When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
  • Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
  • Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.
  • Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  • Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
  • оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
  • avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
  • потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  • For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.
  • ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  • For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
  • Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  • But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
  • Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
  • The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
  • My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  • Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
  • потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
  • For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
  • Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
  • Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  • Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.
  • Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
  • Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
  • Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
  • Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
  • Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
  • Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025