Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  • A Father’s Wise Instruction

    Hear, O sons, a father’s instruction,
    and be attentive, that you may gaina insight,
  • потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  • for I give you good precepts;
    do not forsake my teaching.
  • Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  • When I was a son with my father,
    tender, the only one in the sight of my mother,
  • и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  • he taught me and said to me,
    “Let your heart hold fast my words;
    keep my commandments, and live.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
  • Get wisdom; get insight;
    do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
  • Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
  • Do not forsake her, and she will keep you;
    love her, and she will guard you.
  • Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  • The beginning of wisdom is this: Get wisdom,
    and whatever you get, get insight.
  • Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  • Prize her highly, and she will exalt you;
    she will honor you if you embrace her.
  • возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  • She will place on your head a graceful garland;
    she will bestow on you a beautiful crown.”
  • Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
  • Hear, my son, and accept my words,
    that the years of your life may be many.
  • Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  • I have taught you the way of wisdom;
    I have led you in the paths of uprightness.
  • Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
  • When you walk, your step will not be hampered,
    and if you run, you will not stumble.
  • Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
  • Keep hold of instruction; do not let go;
    guard her, for she is your life.
  • Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  • Do not enter the path of the wicked,
    and do not walk in the way of the evil.
  • оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
  • Avoid it; do not go on it;
    turn away from it and pass on.
  • потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  • For they cannot sleep unless they have done wrong;
    they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
  • ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  • For they eat the bread of wickedness
    and drink the wine of violence.
  • Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  • But the path of the righteous is like the light of dawn,
    which shines brighter and brighter until full day.
  • Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
  • The way of the wicked is like deep darkness;
    they do not know over what they stumble.
  • Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
  • My son, be attentive to my words;
    incline your ear to my sayings.
  • да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  • Let them not escape from your sight;
    keep them within your heart.
  • потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
  • For they are life to those who find them,
    and healing to all theirb flesh.
  • Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
  • Keep your heart with all vigilance,
    for from it flow the springs of life.
  • Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  • Put away from you crooked speech,
    and put devious talk far from you.
  • Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
  • Let your eyes look directly forward,
    and your gaze be straight before you.
  • Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
  • Ponderc the path of your feet;
    then all your ways will be sure.
  • Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
  • Do not swerve to the right or to the left;
    turn your foot away from evil.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025