Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
  • Get Wisdom at Any Cost

    Listen, my sons, to a father’s instruction;
    pay attention and gain understanding.
  • потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
  • I give you sound learning,
    so do not forsake my teaching.
  • Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
  • For I too was a son to my father,
    still tender, and cherished by my mother.
  • и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
  • Then he taught me, and he said to me,
    “Take hold of my words with all your heart;
    keep my commands, and you will live.
  • Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
  • Get wisdom, get understanding;
    do not forget my words or turn away from them.
  • Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
  • Do not forsake wisdom, and she will protect you;
    love her, and she will watch over you.
  • Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
  • The beginning of wisdom is this: Geta wisdom.
    Though it cost all you have,b get understanding.
  • Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
  • Cherish her, and she will exalt you;
    embrace her, and she will honor you.
  • возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
  • She will give you a garland to grace your head
    and present you with a glorious crown.”
  • Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
  • Listen, my son, accept what I say,
    and the years of your life will be many.
  • Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
  • I instruct you in the way of wisdom
    and lead you along straight paths.
  • Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
  • When you walk, your steps will not be hampered;
    when you run, you will not stumble.
  • Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
  • Hold on to instruction, do not let it go;
    guard it well, for it is your life.
  • Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
  • Do not set foot on the path of the wicked
    or walk in the way of evildoers.
  • оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
  • Avoid it, do not travel on it;
    turn from it and go on your way.
  • потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
  • For they cannot rest until they do evil;
    they are robbed of sleep till they make someone stumble.
  • ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
  • They eat the bread of wickedness
    and drink the wine of violence.
  • Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
  • The path of the righteous is like the morning sun,
    shining ever brighter till the full light of day.
  • Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
  • But the way of the wicked is like deep darkness;
    they do not know what makes them stumble.
  • Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
  • My son, pay attention to what I say;
    turn your ear to my words.
  • да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
  • Do not let them out of your sight,
    keep them within your heart;
  • потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
  • for they are life to those who find them
    and health to one’s whole body.
  • Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
  • Above all else, guard your heart,
    for everything you do flows from it.
  • Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
  • Keep your mouth free of perversity;
    keep corrupt talk far from your lips.
  • Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
  • Let your eyes look straight ahead;
    fix your gaze directly before you.
  • Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
  • Give careful thought to thec paths for your feet
    and be steadfast in all your ways.
  • Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла.
  • Do not turn to the right or the left;
    keep your foot from evil.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025