Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Security in Wisdom
Hear, my children, the instruction of a father,
And give attention to know understanding;
Hear, my children, the instruction of a father,
And give attention to know understanding;
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
For I give you good doctrine:
Do not forsake my law.
Do not forsake my law.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
When I was my father’s son,
Tender and the only one in the sight of my mother,
Tender and the only one in the sight of my mother,
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
He also taught me, and said to me:
“Let your heart retain my words;
Keep my commands, and live.
“Let your heart retain my words;
Keep my commands, and live.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Get wisdom! Get understanding!
Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.
Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.
Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
Do not forsake her, and she will preserve you;
Love her, and she will keep you.
Love her, and she will keep you.
Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Wisdom is the principal thing;
Therefore get wisdom.
And in all your getting, get understanding.
Therefore get wisdom.
And in all your getting, get understanding.
Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Exalt her, and she will promote you;
She will bring you honor, when you embrace her.
She will bring you honor, when you embrace her.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
She will place on your head an ornament of grace;
A crown of glory she will deliver to you.”
A crown of glory she will deliver to you.”
Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
Hear, my son, and receive my sayings,
And the years of your life will be many.
And the years of your life will be many.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
I have taught you in the way of wisdom;
I have led you in right paths.
I have led you in right paths.
Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
When you walk, your steps will not be hindered,
And when you run, you will not stumble.
And when you run, you will not stumble.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
Take firm hold of instruction, do not let go;
Keep her, for she is your life.
Keep her, for she is your life.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Do not enter the path of the wicked,
And do not walk in the way of evil.
And do not walk in the way of evil.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Avoid it, do not travel on it;
Turn away from it and pass on.
Turn away from it and pass on.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
For they eat the bread of wickedness,
And drink the wine of violence.
And drink the wine of violence.
Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
The way of the wicked is like darkness;
They do not know what makes them stumble.
They do not know what makes them stumble.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
My son, give attention to my words;
Incline your ear to my sayings.
Incline your ear to my sayings.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Do not let them depart from your eyes;
Keep them in the midst of your heart;
Keep them in the midst of your heart;
потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
For they are life to those who find them,
And health to all their flesh.
And health to all their flesh.
Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
Keep your heart with all diligence,
For out of it spring the issues of life.
For out of it spring the issues of life.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Let your eyes look straight ahead,
And your eyelids look right before you.
And your eyelids look right before you.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.
Ponder the path of your feet,
And let all your ways be established.
And let all your ways be established.