Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твоё к разуму моему,
Warning Against Adultery
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
My son, pay attention to my wisdom,
turn your ear to my words of insight,
чтобы соблюсти рассудительность и чтобы уста твои сохранили знание.
that you may maintain discretion
and your lips may preserve knowledge.
and your lips may preserve knowledge.
ибо мёд источают уста чужой жены, и мягче елея речь её;
For the lips of the adulterous woman drip honey,
and her speech is smoother than oil;
and her speech is smoother than oil;
но последствия от неё горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
but in the end she is bitter as gall,
sharp as a double-edged sword.
sharp as a double-edged sword.
ноги её нисходят к смерти, стопы её достигают преисподней.
Her feet go down to death;
her steps lead straight to the grave.
her steps lead straight to the grave.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни её, то пути её непостоянны, и ты не узнаешь их.
She gives no thought to the way of life;
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
her paths wander aimlessly, but she does not know it.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Now then, my sons, listen to me;
do not turn aside from what I say.
do not turn aside from what I say.
Держи дальше от неё путь твой и не подходи близко к дверям дома её,
Keep to a path far from her,
do not go near the door of her house,
do not go near the door of her house,
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
lest strangers feast on your wealth
and your toil enrich the house of another.
and your toil enrich the house of another.
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твоё будут истощены, —
At the end of your life you will groan,
when your flesh and body are spent.
when your flesh and body are spent.
и скажешь: «зачем я ненавидел наставление, и сердце моё пренебрегало обличением,
You will say, “How I hated discipline!
How my heart spurned correction!
How my heart spurned correction!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
I would not obey my teachers
or turn my ear to my instructors.
or turn my ear to my instructors.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!»
And I was soon in serious trouble
in the assembly of God’s people.”
in the assembly of God’s people.”
Пей воду из твоего водоёма и текущую из твоего колодезя.
Drink water from your own cistern,
running water from your own well.
running water from your own well.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод — по площадям;
Should your springs overflow in the streets,
your streams of water in the public squares?
your streams of water in the public squares?
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Let them be yours alone,
never to be shared with strangers.
never to be shared with strangers.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
and may you rejoice in the wife of your youth.
любезною ланью и прекрасною серною: груди её да упоявают тебя во всякое время, любовью её услаждайся постоянно.
A loving doe, a graceful deer —
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love.
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Why embrace the bosom of a wayward woman?
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
For your ways are in full view of the Lord,
and he examines all your paths.
and he examines all your paths.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
The evil deeds of the wicked ensnare them;
the cords of their sins hold them fast.
the cords of their sins hold them fast.