Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, —
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
You are snared by the words of your mouth;
You are taken by the words of your mouth.
You are taken by the words of your mouth.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
So do this, my son, and deliver yourself;
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
For you have come into the hand of your friend:
Go and humble yourself;
Plead with your friend.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Give no sleep to your eyes,
Nor slumber to your eyelids.
Nor slumber to your eyelids.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
The Folly of Indolence
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Go to the ant, you sluggard!
Consider her ways and be wise,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to sleep —
A little folding of the hands to sleep —
и придёт, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
So shall your poverty come on you like a prowler,
And your need like an armed man.
And your need like an armed man.
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
The Wicked Man
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
A worthless person, a wicked man,
Walks with a perverse mouth;
мигает глазами своими, говорит ногами своими, даёт знаки пальцами своими;
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Perversity is in his heart,
He devises evil continually,
He sows discord.
He devises evil continually,
He sows discord.
За то внезапно придёт погибель его, вдруг будет разбит — без исцеления.
Therefore his calamity shall come suddenly;
Suddenly he shall be broken without remedy.
Suddenly he shall be broken without remedy.
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
глаза гордые, язык лживый, и руки, проливающие кровь невинную,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
A heart that devises wicked plans,
Feet that are swift in running to evil,
Feet that are swift in running to evil,
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
A false witness who speaks lies,
And one who sows discord among brethren.
And one who sows discord among brethren.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Beware of Adultery
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
My son, keep your father’s command,
And do not forsake the law of your mother.
навяжи их навсегда на сердце твоё, обвяжи ими шею твою.
Bind them continually upon your heart;
Tie them around your neck.
Tie them around your neck.
Когда ты пойдёшь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
ибо заповедь есть светильник, и наставление — свет, и назидательные поучения — путь к жизни,
For the commandment is a lamp,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
And the law a light;
Reproofs of instruction are the way of life,
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
To keep you from the evil woman,
From the flattering tongue of a seductress.
From the flattering tongue of a seductress.
Не пожелай красоты её в сердце твоём, и да не увлечёт она тебя ресницами своими;
Do not lust after her beauty in your heart,
Nor let her allure you with her eyelids.
Nor let her allure you with her eyelids.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Can a man take fire to his bosom,
And his clothes not be burned?
And his clothes not be burned?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Can one walk on hot coals,
And his feet not be seared?
And his feet not be seared?
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснётся к ней, не останется без вины.
So is he who goes in to his neighbor’s wife;
Whoever touches her shall not be innocent.
Whoever touches her shall not be innocent.
Не спускают вору, если он крадёт, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
People do not despise a thief
If he steals to satisfy himself when he is starving.
If he steals to satisfy himself when he is starving.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст всё имущество дома своего.
Yet when he is found, he must restore sevenfold;
He may have to give up all the substance of his house.
He may have to give up all the substance of his house.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Whoever commits adultery with a woman lacks understanding;
He who does so destroys his own soul.
He who does so destroys his own soul.
побои и позор найдёт он, и бесчестие его не изгладится,
Wounds and dishonor he will get,
And his reproach will not be wiped away.
And his reproach will not be wiped away.
потому что ревность — ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
For jealousy is a husband’s fury;
Therefore he will not spare in the day of vengeance.
Therefore he will not spare in the day of vengeance.