Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
  • Warning Against the Adulteress

    My son, keep my words
    and treasure up my commandments with you;
  • Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
  • keep my commandments and live;
    keep my teaching as the apple of your eye;
  • Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
  • bind them on your fingers;
    write them on the tablet of your heart.
  • Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    and call insight your intimate friend,
  • чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
  • to keep you from the forbiddena woman,
    from the adulteressb with her smooth words.
  • Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
  • For at the window of my house
    I have looked out through my lattice,
  • и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
  • and I have seen among the simple,
    I have perceived among the youths,
    a young man lacking sense,
  • переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
  • passing along the street near her corner,
    taking the road to her house
  • в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
  • in the twilight, in the evening,
    at the time of night and darkness.
  • И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
  • And behold, the woman meets him,
    dressed as a prostitute, wily of heart.c
  • шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
  • She is loud and wayward;
    her feet do not stay at home;
  • то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
  • now in the street, now in the market,
    and at every corner she lies in wait.
  • Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
  • She seizes him and kisses him,
    and with bold face she says to him,
  • «мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
  • “I had to offer sacrifices,d
    and today I have paid my vows;
  • поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
  • so now I have come out to meet you,
    to seek you eagerly, and I have found you.
  • коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
  • I have spread my couch with coverings,
    colored linens from Egyptian linen;
  • спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
  • I have perfumed my bed with myrrh,
    aloes, and cinnamon.
  • зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
  • Come, let us take our fill of love till morning;
    let us delight ourselves with love.
  • потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
  • For my husband is not at home;
    he has gone on a long journey;
  • кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
  • he took a bag of money with him;
    at full moon he will come home.”
  • Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
  • With much seductive speech she persuades him;
    with her smooth talk she compels him.
  • Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
  • All at once he follows her,
    as an ox goes to the slaughter,
    or as a stag is caught faste
  • доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
  • till an arrow pierces its liver;
    as a bird rushes into a snare;
    he does not know that it will cost him his life.
  • Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
  • And now, O sons, listen to me,
    and be attentive to the words of my mouth.
  • Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
  • Let not your heart turn aside to her ways;
    do not stray into her paths,
  • потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею:
  • for many a victim has she laid low,
    and all her slain are a mighty throng.
  • дом её — пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
  • Her house is the way to Sheol,
    going down to the chambers of death.

  • ← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025