Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Warning Against the Adulterous Woman
My son, keep my words
and store up my commands within you.
My son, keep my words
and store up my commands within you.
Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
Keep my commands and you will live;
guard my teachings as the apple of your eye.
guard my teachings as the apple of your eye.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
Say to wisdom, “You are my sister,”
and to insight, “You are my relative.”
and to insight, “You are my relative.”
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
They will keep you from the adulterous woman,
from the wayward woman with her seductive words.
from the wayward woman with her seductive words.
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
At the window of my house
I looked down through the lattice.
I looked down through the lattice.
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
I saw among the simple,
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
He was going down the street near her corner,
walking along in the direction of her house
walking along in the direction of her house
в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
at twilight, as the day was fading,
as the dark of night set in.
as the dark of night set in.
И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Then out came a woman to meet him,
dressed like a prostitute and with crafty intent.
dressed like a prostitute and with crafty intent.
шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
(She is unruly and defiant,
her feet never stay at home;
her feet never stay at home;
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
now in the street, now in the squares,
at every corner she lurks.)
at every corner she lurks.)
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
She took hold of him and kissed him
and with a brazen face she said:
and with a brazen face she said:
«мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
“Today I fulfilled my vows,
and I have food from my fellowship offering at home.
and I have food from my fellowship offering at home.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
So I came out to meet you;
I looked for you and have found you!
I looked for you and have found you!
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
I have covered my bed
with colored linens from Egypt.
with colored linens from Egypt.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
I have perfumed my bed
with myrrh, aloes and cinnamon.
with myrrh, aloes and cinnamon.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Come, let’s drink deeply of love till morning;
let’s enjoy ourselves with love!
let’s enjoy ourselves with love!
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
My husband is not at home;
he has gone on a long journey.
he has gone on a long journey.
кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
He took his purse filled with money
and will not be home till full moon.”
and will not be home till full moon.”
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
With persuasive words she led him astray;
she seduced him with her smooth talk.
she seduced him with her smooth talk.
Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
till an arrow pierces his liver,
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Now then, my sons, listen to me;
pay attention to what I say.
pay attention to what I say.
Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
Do not let your heart turn to her ways
or stray into her paths.
or stray into her paths.
потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею:
Many are the victims she has brought down;
her slain are a mighty throng.
her slain are a mighty throng.