Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
  • Warning Against the Adulterous Woman

    My son, keep my words
    and store up my commands within you.
  • Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
  • Keep my commands and you will live;
    guard my teachings as the apple of your eye.
  • Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
  • Bind them on your fingers;
    write them on the tablet of your heart.
  • Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    and to insight, “You are my relative.”
  • чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
  • They will keep you from the adulterous woman,
    from the wayward woman with her seductive words.
  • Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
  • At the window of my house
    I looked down through the lattice.
  • и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
  • I saw among the simple,
    I noticed among the young men,
    a youth who had no sense.
  • переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
  • He was going down the street near her corner,
    walking along in the direction of her house
  • в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
  • at twilight, as the day was fading,
    as the dark of night set in.
  • И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
  • Then out came a woman to meet him,
    dressed like a prostitute and with crafty intent.
  • шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
  • (She is unruly and defiant,
    her feet never stay at home;
  • то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
  • now in the street, now in the squares,
    at every corner she lurks.)
  • Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
  • She took hold of him and kissed him
    and with a brazen face she said:
  • «мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
  • “Today I fulfilled my vows,
    and I have food from my fellowship offering at home.
  • поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
  • So I came out to meet you;
    I looked for you and have found you!
  • коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
  • I have covered my bed
    with colored linens from Egypt.
  • спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
  • I have perfumed my bed
    with myrrh, aloes and cinnamon.
  • зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
  • Come, let’s drink deeply of love till morning;
    let’s enjoy ourselves with love!
  • потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
  • My husband is not at home;
    he has gone on a long journey.
  • кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
  • He took his purse filled with money
    and will not be home till full moon.”
  • Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
  • With persuasive words she led him astray;
    she seduced him with her smooth talk.
  • Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
  • All at once he followed her
    like an ox going to the slaughter,
    like a deera stepping into a nooseb
  • доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
  • till an arrow pierces his liver,
    like a bird darting into a snare,
    little knowing it will cost him his life.
  • Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
  • Now then, my sons, listen to me;
    pay attention to what I say.
  • Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
  • Do not let your heart turn to her ways
    or stray into her paths.
  • потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею:
  • Many are the victims she has brought down;
    her slain are a mighty throng.
  • дом её — пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
  • Her house is a highway to the grave,
    leading down to the chambers of death.

  • ← (Притчи 6) | (Притчи 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025