Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
The Excellence of Wisdom
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom cry out,
And understanding lift up her voice?
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
She cries out by the gates, at the entry of the city,
At the entrance of the doors:
At the entrance of the doors:
«К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые — разуму.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих — правда;
Listen, for I will speak of excellent things,
And from the opening of my lips will come right things;
And from the opening of my lips will come right things;
ибо истину произнесёт язык мой, и нечестие — мерзость для уст моих;
For my mouth will speak truth;
Wickedness is an abomination to my lips.
Wickedness is an abomination to my lips.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
All the words of my mouth are with righteousness;
Nothing crooked or perverse is in them.
Nothing crooked or perverse is in them.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
They are all plain to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Примите учение моё, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Receive my instruction, and not silver,
And knowledge rather than choice gold;
And knowledge rather than choice gold;
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
For wisdom is better than rubies,
And all the things one may desire cannot be compared with her.
And all the things one may desire cannot be compared with her.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And find out knowledge and discretion.
And find out knowledge and discretion.
Страх Господень — ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
The fear of the Lord is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverse mouth I hate.
У меня совет и правда; я — разум, у меня сила.
Counsel is mine, and sound wisdom;
I am understanding, I have strength.
I am understanding, I have strength.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
I love those who love me,
And those who seek me diligently will find me.
And those who seek me diligently will find me.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Riches and honor are with me,
Enduring riches and righteousness.
Enduring riches and righteousness.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold,
And my revenue than choice silver.
And my revenue than choice silver.
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
That I may cause those who love me to inherit wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
“The Lord possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
I have been established from everlasting,
From the beginning, before there was ever an earth.
From the beginning, before there was ever an earth.
Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою.
When there were no depths I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water.
When there were no fountains abounding with water.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Before the mountains were settled,
Before the hills, I was brought forth;
Before the hills, I was brought forth;
когда ещё Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
When He prepared the heavens, I was there,
When He drew a circle on the face of the deep,
When He drew a circle on the face of the deep,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
When He established the clouds above,
When He strengthened the fountains of the deep,
When He strengthened the fountains of the deep,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
When He assigned to the sea its limit,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
So that the waters would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth,
тогда я была при Нём художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во всё время,
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Rejoicing in His inhabited world,
And my delight was with the sons of men.
And my delight was with the sons of men.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
“Now therefore, listen to me, my children,
For blessed are those who keep my ways.
For blessed are those who keep my ways.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Hear instruction and be wise,
And do not disdain it.
And do not disdain it.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
потому что, кто нашёл меня, тот нашёл жизнь и получит благодать от Господа;
For whoever finds me finds life,
And obtains favor from the Lord;
And obtains favor from the Lord;