Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 8) | (Притчи 10) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
  • Премудрість збудувала будинок собі, витесала сїм стовпів до него,
  • заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;
  • Заколола жертви, налила вина й приготовила стіл у себе;
  • послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
  • Розіслала служебки свої, щоб покликали з городських висот:
  • «кто неразумен, обратись сюда!» И скудоумному она сказала:
  • Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
  • «идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;
  • Прибувайте та їжте мій хлїб і вино моє пийте;
  • оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».
  • Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже!
  • Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.
  • Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить.
  • Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
  • Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;
  • дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
  • Дай науку мудрому, — зробиться ще премудрійшим, вмудряй праводушного, а він своє знаннє примножить.
  • Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
  • Почин премудростї — страх Господень, а пізнаннє сьвятого — се розум;
  • потому что через меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
  • Бо тілько через мене продовжиться вік твій і причиниться тобі років життя.
  • если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
  • Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
  • Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
  • Женщина нерозсудлива, щебетлива й глупа невіжа,
  • садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
  • Сїдає на стілцї вона в свойму будинку, на підвисшених місцях у містї,
  • чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
  • Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
  • «кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она:
  • Хто неук, завертай сюди! а недоумкові каже:
  • «воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».
  • Вода украдена солодша, й вкритий хлїб смашнїйший.
  • И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.
  • А він і не знає, що там самі мерцї, а ті, кого вона закличе, — в преисподнїй.

  • ← (Притчи 8) | (Притчи 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025