Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
  • Preceding Generations Forgotten

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
  • Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
  • Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
  • What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
  • Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
  • One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
  • Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
  • The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
  • идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
  • The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
  • All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
  • Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
  • All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
  • The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
  • Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
  • Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
  • There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
  • Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
  • With Wisdom Comes Sorrow

    I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
  • и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
  • And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
  • Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
  • I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
  • Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
  • That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
  • Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
  • I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
  • И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
  • And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
  • For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025