Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
  • The Futility of All Endeavor

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
  • “Vanity of vanities,” says the Preacher,
    “Vanity of vanities! All is vanity.”
  • Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
  • What advantage does man have in all his work
    Which he does under the sun?
  • Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
  • A generation goes and a generation comes,
    But the earth remains forever.
  • Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
  • Also, the sun rises and the sun sets;
    And hastening to its place it rises there again.
  • идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
  • Blowing toward the south,
    Then turning toward the north,
    The wind continues swirling along;
    And on its circular courses the wind returns.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
  • All the rivers flow into the sea,
    Yet the sea is not full.
    To the place where the rivers flow,
    There they flow again.
  • Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
  • All things are wearisome;
    Man is not able to tell it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor is the ear filled with hearing.
  • Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
  • That which has been is that which will be,
    And that which has been done is that which will be done.
    So there is nothing new under the sun.
  • Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
  • Is there anything of which one might say,
    “See this, it is new”?
    Already it has existed for ages
    Which were before us.
  • Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
  • There is no remembrance of earlier things;
    And also of the later things which will occur,
    There will be for them no remembrance
    Among those who will come later still.
  • Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;

  • The Futility of Wisdom

    I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
  • и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
  • And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.
  • Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
  • I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.
  • Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
  • What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.
  • Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
  • I said to myself, “Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
  • И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
  • And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.
  • потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
  • Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025