Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
The Vanity of Life
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
One generation passes away, and another generation comes;
But the earth abides forever.
But the earth abides forever.
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
The wind goes toward the south,
And turns around to the north;
The wind whirls about continually,
And comes again on its circuit.
And turns around to the north;
The wind whirls about continually,
And comes again on its circuit.
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
All the rivers run into the sea,
Yet the sea is not full;
To the place from which the rivers come,
There they return again.
Yet the sea is not full;
To the place from which the rivers come,
There they return again.
Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
That which has been is what will be,
That which is done is what will be done,
And there is nothing new under the sun.
That which is done is what will be done,
And there is nothing new under the sun.
Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
Is there anything of which it may be said,
“See, this is new”?
It has already been in ancient times before us.
“See, this is new”?
It has already been in ancient times before us.
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
There is no remembrance of former things,
Nor will there be any remembrance of things that are to come
By those who will come after.
Nor will there be any remembrance of things that are to come
By those who will come after.
Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
The Grief of Wisdom
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
What is crooked cannot be made straight,
And what is lacking cannot be numbered.
And what is lacking cannot be numbered.
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.