Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
  • The Vanity of Life

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
  • “Vanity[a] of vanities,” says the Preacher;
    “Vanity of vanities, all is vanity.”
  • Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
  • What profit has a man from all his labor
    In which he [b]toils under the sun?
  • Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
  • One generation passes away, and another generation comes;
    But the earth abides forever.
  • Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
  • The sun also rises, and the sun goes down,
    And [c]hastens to the place where it arose.
  • идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
  • The wind goes toward the south,
    And turns around to the north;
    The wind whirls about continually,
    And comes again on its circuit.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
  • All the rivers run into the sea,
    Yet the sea is not full;
    To the place from which the rivers come,
    There they return again.
  • Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
  • All things are [d]full of labor;
    Man cannot express it.
    The eye is not satisfied with seeing,
    Nor the ear filled with hearing.
  • Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
  • That which has been is what will be,
    That which is done is what will be done,
    And there is nothing new under the sun.
  • Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
  • Is there anything of which it may be said,
    “See, this is new”?
    It has already been in ancient times before us.
  • Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
  • There is no remembrance of former things,
    Nor will there be any remembrance of things that are to come
    By those who will come after.
  • Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
  • The Grief of Wisdom

    I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
  • And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be [e]exercised.
  • Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
  • I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.
  • Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
  • What is crooked cannot be made straight,
    And what is lacking cannot be numbered.
  • Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
  • I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has [f]understood great wisdom and knowledge.”
  • И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
  • And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
  • For in much wisdom is much grief,
    And he who increases knowledge increases sorrow.

  • ← (Притчи 31) | (Екклесиаст 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025