Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Мёртвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
As dead flies give perfume a bad smell,
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Сердце мудрого — на правую сторону, а сердце глупого — на левую.
The heart of the wise inclines to the right,
but the heart of the fool to the left.
but the heart of the fool to the left.
По какой бы дороге ни шёл глупый, у него всегда недостаёт смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Even as fools walk along the road,
they lack sense
and show everyone how stupid they are.
they lack sense
and show everyone how stupid they are.
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
If a ruler’s anger rises against you,
do not leave your post;
calmness can lay great offenses to rest.
do not leave your post;
calmness can lay great offenses to rest.
Есть зло, которое видел я под солнцем, это — как бы погрешность, происходящая от властелина;
There is an evil I have seen under the sun,
the sort of error that arises from a ruler:
the sort of error that arises from a ruler:
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Fools are put in many high positions,
while the rich occupy the low ones.
while the rich occupy the low ones.
Видел я рабов на конях, а князей, ходящих, подобно рабам, пешком.
I have seen slaves on horseback,
while princes go on foot like slaves.
while princes go on foot like slaves.
Кто копает яму, тот упадёт в неё, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Whoever digs a pit may fall into it;
whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
Whoever quarries stones may be injured by them;
whoever splits logs may be endangered by them.
whoever splits logs may be endangered by them.
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
If the ax is dull
and its edge unsharpened,
more strength is needed,
but skill will bring success.
and its edge unsharpened,
more strength is needed,
but skill will bring success.
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
If a snake bites before it is charmed,
the charmer receives no fee.
the charmer receives no fee.
Слова из уст мудрого — благодать, а уста глупого губят его же:
Words from the mouth of the wise are gracious,
but fools are consumed by their own lips.
but fools are consumed by their own lips.
начало слов из уст его — глупость, а конец речи из уст его — безумие.
At the beginning their words are folly;
at the end they are wicked madness —
at the end they are wicked madness —
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
and fools multiply words.
No one knows what is coming —
who can tell someone else what will happen after them?
No one knows what is coming —
who can tell someone else what will happen after them?
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
The toil of fools wearies them;
they do not know the way to town.
they do not know the way to town.
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
Blessed is the land whose king is of noble birth
and whose princes eat at a proper time —
for strength and not for drunkenness.
and whose princes eat at a proper time —
for strength and not for drunkenness.
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечёт дом.
Through laziness, the rafters sag;
because of idle hands, the house leaks.
because of idle hands, the house leaks.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за всё отвечает серебро.
A feast is made for laughter,
wine makes life merry,
and money is the answer for everything.
wine makes life merry,
and money is the answer for everything.
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твоё, и крылатая — пересказать речь твою.
Do not revile the king even in your thoughts,
or curse the rich in your bedroom,
because a bird in the sky may carry your words,
and a bird on the wing may report what you say.
or curse the rich in your bedroom,
because a bird in the sky may carry your words,
and a bird on the wing may report what you say.