Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Екклесиаст 3) | (Екклесиаст 5) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слёзы угнетённых, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их — сила, а утешителя у них нет.
  • Ich wandte mich um und sah an alles Unrecht, das geschah unter der Sonne; und siehe, da waren Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
  • И ублажил я мёртвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
  • Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;
  • а блаженнее их обоих тот, кто ещё не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
  • und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht.
  • Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это — суета и томление духа!
  • Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist auch eitel und Haschen nach Wind.
  • Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
  • Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst.
  • Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
  • Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind.
  • И обратился я и увидел ещё суету под солнцем;
  • Ich wandte mich um und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
  • человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. «Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?» И это — суета и недоброе дело!
  • Es ist ein einzelner, und nicht selbander, und hat weder Kind noch Bruder; doch ist seines Arbeitens kein Ende, und seine Augen werden Reichtums nicht satt. Wem arbeite ich doch und breche meiner Seele ab? Das ist auch eitel und eine böse Mühe.
  • Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
  • So ist’s ja besser zwei als eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.
  • ибо если упадёт один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадёт, а другого нет, который поднял бы его.
  • Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.
  • Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
  • Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
  • И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся.
  • Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
  • Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
  • Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten.
  • ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своём бедным.
  • Es kommt einer aus dem Gefängnis zum Königreich; und einer, der in seinem Königreich geboren ist, verarmt.
  • Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займёт место того.
  • Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen.
  • Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это — суета и томление духа!
  • Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. Das ist auch eitel und Mühe um Wind.
  • Наблюдай за ногою твоею, когда идёшь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.
  • Bewahre deinen Fuß, wenn du zum Hause Gottes gehst, und komme, daß du hörest. Das ist besser als der Narren Opfer; denn sie wissen nicht, was sie Böses tun.

  • ← (Екклесиаст 3) | (Екклесиаст 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026