Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
  • Wealth Is Not the Goal of Life

    There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
  • Бог даёт человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чём, чего не пожелал бы он; но не даёт ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это — суета и тяжкий недуг!
  • A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil [a]affliction.
  • Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и ещё умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
  • If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a [b]stillborn child is better than he —
  • потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком.
  • for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
  • Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
  • Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,
  • А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место?
  • even if he lives a thousand years twice — but has not seen goodness. Do not all go to one place?
  • Все труды человека — для рта его, а душа его не насыщается.
  • All the labor of man is for his mouth,
    And yet the soul is not satisfied.
  • Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое — бедняка, умеющего ходить перед живущими?
  • For what more has the wise man than the fool?
    What does the poor man have,
    Who knows how to walk before the living?
  • Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!
  • Better is [c]the sight of the eyes than the wandering of [d]desire.
    This also is vanity and grasping for the wind.
  • Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
  • Whatever one is, he has been named already,
    For it is known that he is man;
    And he cannot contend with Him who is mightier than he.
  • Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
  • Since there are many things that increase vanity,
    How is man the better?
  • Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
  • For who knows what is good for man in life, [e]all the days of his [f]vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?

  • ← (Екклесиаст 5) | (Екклесиаст 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025