Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения.
  • The Contrast of Wisdom and Folly

    A good name is better than precious ointment,
    and the day of death than the day of birth.
  • Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
  • It is better to go to the house of mourning
    than to go to the house of feasting,
    for this is the end of all mankind,
    and the living will lay it to heart.
  • Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
  • Sorrow is better than laughter,
    for by sadness of face the heart is made glad.
  • Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья.
  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    but the heart of fools is in the house of mirth.
  • Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
  • It is better for a man to hear the rebuke of the wise
    than to hear the song of fools.
  • потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это — суета!
  • For as the crackling of thorns under a pot,
    so is the laughter of the fools;
    this also is vanity.a
  • Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
  • Surely oppression drives the wise into madness,
    and a bribe corrupts the heart.
  • Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
  • Better is the end of a thing than its beginning,
    and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
  • Be not quick in your spirit to become angry,
    for anger lodges in the heartb of fools.
  • Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
  • Say not, “Why were the former days better than these?”
    For it is not from wisdom that you ask this.
  • Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
  • Wisdom is good with an inheritance,
    an advantage to those who see the sun.
  • потому что под сенью её то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость даёт жизнь владеющему ею.
  • For the protection of wisdom is like the protection of money,
    and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
  • Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
  • Consider the work of God:
    who can make straight what he has made crooked?
  • Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
  • In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God has made the one as well as the other, so that man may not find out anything that will be after him.
  • Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живёт долго в нечестии своём.
  • In my vainc life I have seen everything. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing.
  • Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
  • Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
  • Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в своё время?
  • Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
  • Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
  • It is good that you should take hold of this, and from that withhold not your hand, for the one who fears God shall come out from both of them.
  • Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
  • Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
  • Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
  • Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
  • поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
  • Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.
  • ибо сердце твоё знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
  • Your heart knows that many times you yourself have cursed others.
  • Всё это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.
  • All this I have tested by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was far from me.
  • Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
  • That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
  • Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, —
  • I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things, and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness.
  • и нашёл я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце её — силки, руки её — оковы; добрый пред Богом спасётся от неё, а грешник уловлен будет ею.
  • And I find something more bitter than death: the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
  • Вот это нашёл я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
  • Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things —
  • Чего ещё искала душа моя, и я не нашёл? — Мужчину одного из тысячи я нашёл, а женщину между всеми ими не нашёл.
  • which my soul has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
  • Только это я нашёл, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
  • See, this alone I found, that God made man upright, but they have sought out many schemes.

  • ← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025