Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения.
  • The Value of Practical Wisdom

    A good name is better than precious ointment,
    And the day of death than the day of one’s birth;
  • Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
  • Better to go to the house of mourning
    Than to go to the house of feasting,
    For that is the end of all men;
    And the living will take it to heart.
  • Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
  • [a]Sorrow is better than laughter,
    For by a sad countenance the heart is made [b]better.
  • Сердце мудрых — в доме плача, а сердце глупых — в доме веселья.
  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
  • It is better to [c]hear the rebuke of the wise
    Than for a man to hear the song of fools.
  • потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это — суета!
  • For like the [d]crackling of thorns under a pot,
    So is the laughter of the fool.
    This also is vanity.
  • Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
  • Surely oppression destroys a wise man’s reason,
    And a bribe [e]debases the heart.
  • Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
  • The end of a thing is better than its beginning;
    The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
  • Do not hasten in your spirit to be angry,
    For anger rests in the bosom of fools.
  • Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
  • Do not say,
    “Why were the former days better than these?”
    For you do not inquire wisely concerning this.
  • Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
  • Wisdom is good with an inheritance,
    And profitable to those who see the sun.
  • потому что под сенью её то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость даёт жизнь владеющему ею.
  • For wisdom is [f]a defense as money is a defense,
    But the [g]excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
  • Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
  • Consider the work of God;
    For who can make straight what He has made crooked?
  • Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
  • In the day of prosperity be joyful,
    But in the day of adversity consider:
    Surely God has appointed the one [h]as well as the other,
    So that man can find out nothing that will come after him.
  • Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живёт долго в нечестии своём.
  • I have seen everything in my days of vanity:
    There is a just man who perishes in his righteousness,
    And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
  • Do not be overly righteous,
    Nor be overly wise:
    Why should you destroy yourself?
  • Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в своё время?
  • Do not be overly wicked,
    Nor be foolish:
    Why should you die before your time?
  • Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
  • It is good that you grasp this,
    And also not remove your hand from the other;
    For he who fears God will [i]escape them all.
  • Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
  • Wisdom strengthens the wise
    More than ten rulers of the city.
  • Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
  • For there is not a just man on earth who does good
    And does not sin.
  • поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
  • Also do not take to heart everything people say,
    Lest you hear your servant cursing you.
  • ибо сердце твоё знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
  • For many times, also, your own heart has known
    That even you have cursed others.
  • Всё это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.
  • All this I have [j]proved by wisdom.
    I said, “I will be wise”;
    But it was far from me.
  • Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
  • As for that which is far off and exceedingly deep,
    Who can find it out?
  • Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, —
  • I applied my heart to know,
    To search and seek out wisdom and the reason of things,
    To know the wickedness of folly,
    Even of foolishness and madness.
  • и нашёл я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце её — силки, руки её — оковы; добрый пред Богом спасётся от неё, а грешник уловлен будет ею.
  • And I find more bitter than death
    The woman whose heart is snares and nets,
    Whose hands are fetters.
    [k]He who pleases God shall escape from her,
    But the sinner shall be trapped by her.
  • Вот это нашёл я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
  • “Here is what I have found,” says the Preacher,
    Adding one thing to the other to find out the reason,
  • Чего ещё искала душа моя, и я не нашёл? — Мужчину одного из тысячи я нашёл, а женщину между всеми ими не нашёл.
  • Which my soul still seeks but I cannot find:
    One man among a thousand I have found,
    But a woman among all these I have not found.
  • Только это я нашёл, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
  • Truly, this only I have found:
    That God made man upright,
    But they have sought out many schemes.”

  • ← (Екклесиаст 6) | (Екклесиаст 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025