Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Переклад Біблії Турконяка
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
Пісня пісень, яка складена Соломоном.
От благовония мастей твоих имя твоё — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
— Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.
Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
— Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасёшь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
— Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
— Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блёстками.
Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
— Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние своё.
Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
— О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.
— О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень;
Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.