Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
«Куда пошёл возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою».
Friends
Where has your beloved gone,
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
Where has your beloved gone,
most beautiful of women?
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
— Мой возлюбленный пошёл в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
She
My beloved has gone down to his garden,
to the beds of spices,
to browse in the gardens
and to gather lilies.
My beloved has gone down to his garden,
to the beds of spices,
to browse in the gardens
and to gather lilies.
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасёт между лилиями.
I am my beloved’s and my beloved is mine;
he browses among the lilies.
he browses among the lilies.
— Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знамёнами.
He
You are as beautiful as Tirzah, my darling,
as lovely as Jerusalem,
as majestic as troops with banners.
You are as beautiful as Tirzah, my darling,
as lovely as Jerusalem,
as majestic as troops with banners.
Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
Turn your eyes from me;
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.
Волосы твои — как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои — как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
Your teeth are like a flock of sheep
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.
как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
are like the halves of a pomegranate.
Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
Sixty queens there may be,
and eighty concubines,
and virgins beyond number;
and eighty concubines,
and virgins beyond number;
но единственная — она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличённая у родительницы своей. Увидели её девицы, и — превознесли её, царицы и наложницы, и — восхвалили её.
but my dove, my perfect one, is unique,
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знамёнами?
Friends
Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
— Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
He
I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.
I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.