Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
Lovers Reunited at Their Country Home
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised.
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised.
Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.
I would lead you and bring you
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate.
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
(To the Daughters of Jerusalem)
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
I charge you, O daughters of Jerusalem,
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.
— Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? — Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
Love Renewed in Lebanon
A Relative
Who is this coming up from the wilderness,
Leaning upon her beloved?
I awakened you under the apple tree.
There your mother brought you forth;
There she who bore you brought you forth.
A Relative
Who is this coming up from the wilderness,
Leaning upon her beloved?
I awakened you under the apple tree.
There your mother brought you forth;
There she who bore you brought you forth.
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы её — стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал всё богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
Many waters cannot quench love,
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised.
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised.
— Есть у нас сестра, которая ещё мала, и сосцов нет у неё; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за неё?
The Shulamite’s Brothers
We have a little sister,
And she has no breasts.
What shall we do for our sister
In the day when she is spoken for?
We have a little sister,
And she has no breasts.
What shall we do for our sister
In the day when she is spoken for?
Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы её кедровыми досками.
If she is a wall,
We will build upon her
A battlement of silver;
And if she is a door,
We will enclose her
With boards of cedar.
We will build upon her
A battlement of silver;
And if she is a door,
We will enclose her
With boards of cedar.
Я — стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
The Shulamite
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace.
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace.
— Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребреников.
Solomon had a vineyard at Baal Hamon;
He leased the vineyard to keepers;
Everyone was to bring for its fruit
A thousand silver coins.
He leased the vineyard to keepers;
Everyone was to bring for its fruit
A thousand silver coins.
А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести — стерегущим плоды его.
(To Solomon)
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred.
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred.
— Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
The Beloved
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it!
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it!