Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Песня Песней 8) | (Исаия 2) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел об Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии — царей Иудейских.
  • The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
  • Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
  • A Rebellious Nation

    Hear me, you heavens! Listen, earth!
    For the Lord has spoken:
    “I reared children and brought them up,
    but they have rebelled against me.
  • Вол знает владетеля своего, и осёл — ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет.
  • The ox knows its master,
    the donkey its owner’s manger,
    but Israel does not know,
    my people do not understand.”
  • Увы, народ грешный, народ, обременённый беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святого Израилева, — повернулись назад.
  • Woe to the sinful nation,
    a people whose guilt is great,
    a brood of evildoers,
    children given to corruption!
    They have forsaken the Lord;
    they have spurned the Holy One of Israel
    and turned their backs on him.
  • Во что вас бить ещё, продолжающие своё упорство? Вся голова в язвах, и всё сердце исчахло.
  • Why should you be beaten anymore?
    Why do you persist in rebellion?
    Your whole head is injured,
    your whole heart afflicted.
  • От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягчённые елеем.
  • From the sole of your foot to the top of your head
    there is no soundness —
    only wounds and welts
    and open sores,
    not cleansed or bandaged
    or soothed with olive oil.
  • Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнём; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
  • Your country is desolate,
    your cities burned with fire;
    your fields are being stripped by foreigners
    right before you,
    laid waste as when overthrown by strangers.
  • И осталась дщерь Сиона, как шатёр в винограднике, как шалаш в огороде, как осаждённый город.
  • Daughter Zion is left
    like a shelter in a vineyard,
    like a hut in a cucumber field,
    like a city under siege.
  • Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
  • Unless the Lord Almighty
    had left us some survivors,
    we would have become like Sodom,
    we would have been like Gomorrah.
  • Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!
  • Hear the word of the Lord,
    you rulers of Sodom;
    listen to the instruction of our God,
    you people of Gomorrah!
  • К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
  • “The multitude of your sacrifices —
    what are they to me?” says the Lord.
    “I have more than enough of burnt offerings,
    of rams and the fat of fattened animals;
    I have no pleasure
    in the blood of bulls and lambs and goats.
  • Когда вы приходите являться пред лицо Моё, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
  • When you come to appear before me,
    who has asked this of you,
    this trampling of my courts?
  • Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие — и празднование!
  • Stop bringing meaningless offerings!
    Your incense is detestable to me.
    New Moons, Sabbaths and convocations —
    I cannot bear your worthless assemblies.
  • Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
  • Your New Moon feasts and your appointed festivals
    I hate with all my being.
    They have become a burden to me;
    I am weary of bearing them.
  • И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.
  • When you spread out your hands in prayer,
    I hide my eyes from you;
    even when you offer many prayers,
    I am not listening.
    Your hands are full of blood!
  • Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
  • Wash and make yourselves clean.
    Take your evil deeds out of my sight;
    stop doing wrong.
  • научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетённого, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
  • Learn to do right; seek justice.
    Defend the oppressed.a
    Take up the cause of the fatherless;
    plead the case of the widow.
  • Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
  • “Come now, let us settle the matter,”
    says the Lord.
    “Though your sins are like scarlet,
    they shall be as white as snow;
    though they are red as crimson,
    they shall be like wool.
  • Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
  • If you are willing and obedient,
    you will eat the good things of the land;
  • если же отречётесь и будете упорствовать, то меч пожрёт вас: ибо уста Господни говорят.
  • but if you resist and rebel,
    you will be devoured by the sword.”
    For the mouth of the Lord has spoken.
  • Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь — убийцы.
  • See how the faithful city
    has become a prostitute!
    She once was full of justice;
    righteousness used to dwell in her —
    but now murderers!
  • Серебро твоё стало изгарью, вино твоё испорчено водою;
  • Your silver has become dross,
    your choice wine is diluted with water.
  • князья твои — законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.
  • Your rulers are rebels,
    partners with thieves;
    they all love bribes
    and chase after gifts.
    They do not defend the cause of the fatherless;
    the widow’s case does not come before them.
  • Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!
  • Therefore the Lord, the Lord Almighty,
    the Mighty One of Israel, declares:
    “Ah! I will vent my wrath on my foes
    and avenge myself on my enemies.
  • И обращу на тебя руку Мою и, как в щёлочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя всё свинцовое;
  • I will turn my hand against you;b
    I will thoroughly purge away your dross
    and remove all your impurities.
  • и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как в начале; тогда будут говорить о тебе: «город правды, столица верная».
  • I will restore your leaders as in days of old,
    your rulers as at the beginning.
    Afterward you will be called
    the City of Righteousness,
    the Faithful City.”
  • Сион спасётся правосудием, и обратившиеся сыны его — правдою;
  • Zion will be delivered with justice,
    her penitent ones with righteousness.
  • всем же отступникам и грешникам — погибель, и оставившие Господа истребятся.
  • But rebels and sinners will both be broken,
    and those who forsake the Lord will perish.
  • Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
  • “You will be ashamed because of the sacred oaks
    in which you have delighted;
    you will be disgraced because of the gardens
    that you have chosen.
  • ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
  • You will be like an oak with fading leaves,
    like a garden without water.
  • И сильный будет отрепьем, и дело его — искрою; и будут гореть вместе, — и никто не потушит.
  • The mighty man will become tinder
    and his work a spark;
    both will burn together,
    with no one to quench the fire.”

  • ← (Песня Песней 8) | (Исаия 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025