Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 9) | (Исаия 11) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,
  • Assyria Shall Be Broken

    “Woe to those who decree unrighteous decrees,
    Who write misfortune,
    Which they have prescribed
  • чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
  • To rob the needy of justice,
    And to take what is right from the poor of My people,
    That widows may be their prey,
    And that they may rob the fatherless.
  • И что вы будете делать в день посещения, когда придёт гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
  • What will you do in the day of punishment,
    And in the desolation which will come from afar?
    To whom will you flee for help?
    And where will you leave your glory?
  • Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
  • Without Me they shall bow down among the prisoners,
    And they shall fall [a]among the slain.”
    For all this His anger is not turned away,
    But His hand is stretched out still.
  • О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его — Моё негодование!
  • Arrogant Assyria Also Judged

    “Woe to Assyria, the rod of My anger
    And the staff in whose hand is My indignation.
  • Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
  • I will send him against an ungodly nation,
    And against the people of My wrath
    I will give him charge,
    To seize the spoil, to take the prey,
    And to tread them down like the mire of the streets.
  • Но он не так подумает, и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце — разорить и истребить немало народов.
  • Yet he does not mean so,
    Nor does his heart think so;
    But it is in his heart to destroy,
    And cut off not a few nations.
  • Ибо он скажет: «не все ли цари князья мои?
  • For he says,
    Are not my princes altogether kings?
  • Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
  • Is not Calno like Carchemish?
    Is not Hamath like Arpad?
    Is not Samaria like Damascus?
  • Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии,
  • As my hand has found the kingdoms of the idols,
    Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,
  • то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами её?»
  • As I have done to Samaria and her idols,
    Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ”
  • И будет, когда Господь совершит всё Своё дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.
  • Therefore it shall come to pass, when the Lord has [b]performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.”
  • Он говорит: «силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умён: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;
  • For he says:
    “By the strength of my hand I have done it,
    And by my wisdom, for I am prudent;
    Also I have removed the boundaries of the people,
    And have robbed their treasuries;
    So I have put down the inhabitants like a [c]valiant man.
  • и рука моя захватила богатство народов, как гнёзда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул».
  • My hand has found like a nest the riches of the people,
    And as one gathers eggs that are left,
    I have gathered all the earth;
    And there was no one who moved his wing,
    Nor opened his mouth with even a peep.”
  • Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает её? Как будто жезл восстаёт против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!
  • Shall the ax boast itself against him who chops with it?
    Or shall the saw exalt itself against him who saws with it?
    As if a rod could wield itself against those who lift it up,
    Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!
  • За то Господь, Господь Саваоф, пошлёт чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжжёт пламя, как пламя огня.
  • Therefore the Lord, the [d]Lord of hosts,
    Will send leanness among his fat ones;
    And under his glory
    He will kindle a burning
    Like the burning of a fire.
  • Свет Израиля будет огнём, и Святой его — пламенем, которое сожжёт и пожрёт тёрны его и волчцы его в один день;
  • So the Light of Israel will be for a fire,
    And his Holy One for a flame;
    It will burn and devour
    His thorns and his briers in one day.
  • и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет как чахлый умирающий.
  • And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field,
    Both soul and body;
    And they will be as when a sick man wastes away.
  • И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
  • Then the rest of the trees of his forest
    Will be so few in number
    That a child may write them.
  • И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святого Израилева, чистосердечно.
  • The Returning Remnant of Israel

    And it shall come to pass in that day
    That the remnant of Israel,
    And such as have escaped of the house of Jacob,
    Will never again depend on him who [e]defeated them,
    But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
  • Остаток обратится, остаток Иакова — к Богу сильному.
  • The remnant will return, the remnant of Jacob,
    To the Mighty God.
  • Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;
  • For though your people, O Israel, be as the sand of the sea,
    A remnant of them will return;
    The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • ибо определённое истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.
  • For the Lord God of hosts
    Will make a determined end
    In the midst of all the land.
  • Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
  • Therefore thus says the Lord God of hosts: “O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.
  • Ещё немного, очень немного, и пройдёт Моё негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
  • For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
  • И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простёр на море жезл, и поднимет его, как на Египет.
  • And the Lord of hosts will [f]stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.
  • И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его — с шеи твоей; и распадётся ярмо от тука.
  • It shall come to pass in that day
    That his burden will be taken away from your shoulder,
    And his yoke from your neck,
    And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
  • Он идёт на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
  • He has come to Aiath,
    He has passed Migron;
    At Michmash he has attended to his equipment.
  • Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясётся; Гива Саулова разбежалась.
  • They have gone [g]along the ridge,
    They have taken up lodging at Geba.
    Ramah is afraid,
    Gibeah of Saul has fled.
  • Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
  • [h]Lift up your voice,
    O daughter of Gallim!
    Cause it to be heard as far as Laish —
    [i]O poor Anathoth!
  • Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
  • Madmenah has fled,
    The inhabitants of Gebim seek refuge.
  • Ещё день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
  • As yet he will remain at Nob that day;
    He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion,
    The hill of Jerusalem.
  • Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвёт ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие — повержены на землю.
  • Behold, the Lord,
    The Lord of hosts,
    Will lop off the bough with terror;
    Those of high stature will be hewn down,
    And the haughty will be humbled.
  • И посечёт чащу леса железом, и Ливан падёт от Всемогущего.
  • He will cut down the thickets of the forest with iron,
    And Lebanon will fall by the Mighty One.

  • ← (Исаия 9) | (Исаия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025