Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 13:4
-
Синодальный перевод
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию возмездия. -
(ru) Новый русский перевод ·
Слышен шум на горах,
как от огромной толпы!
Слышен мятежный шум царств,
народов, собравшихся вместе!
Созывает Господь Сил
войско к битве. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось гомін по горах, немов сила народу. Ось гамір царств і зібраних народів: Господь сил чинить перегляд бойового війська. -
(en) King James Bible ·
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. -
(en) New International Version ·
Listen, a noise on the mountains,
like that of a great multitude!
Listen, an uproar among the kingdoms,
like nations massing together!
The Lord Almighty is mustering
an army for war. -
(en) English Standard Version ·
The sound of a tumult is on the mountains
as of a great multitude!
The sound of an uproar of kingdoms,
of nations gathering together!
The Lord of hosts is mustering
a host for battle. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Голос численних народів на горах, наче численних народів, голос царів і зібраних народів. Господь Саваот наказав народові, який озброєний до бою, -
(en) New King James Version ·
The noise of a multitude in the mountains,
Like that of many people!
A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together!
The Lord of hosts musters
The army for battle. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ось, окрик по горах, наче великої товпи людей, гомін зворушених царів та народів зібраних разом: Господь сил чинить перегляд боєвого війська! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чути га́мір у гора́х, як наро́ду числе́нного, чути гомін згрома́джених тут царств наро́дів: це перегляда́є Госпо́дь Савао́т бойове́ Своє ві́йсько! -
(en) New Living Translation ·
Hear the noise on the mountains!
Listen, as the vast armies march!
It is the noise and shouting of many nations.
The LORD of Heaven’s Armies has called this army together. -
(en) Darby Bible Translation ·
The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle. -
(en) New American Standard Bible ·
A sound of tumult on the mountains,
Like that of many people!
A sound of the uproar of kingdoms,
Of nations gathered together!
The LORD of hosts is mustering the army for battle.