Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Пророчество о Вавилоне, которое изрёк Исаия, сын Амосов.
  • A Judgment against Babylon

    The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
  • Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
  • Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моём.
  • I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
  • Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
  • The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
  • Идут из отдалённой страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
  • They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Рыдайте, ибо день Господа близок, идёт как разрушительная сила от Всемогущего.
  • Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
  • Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
  • Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
  • Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
  • And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
  • Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с неё грешников её.
  • Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
  • Звёзды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своём, и луна не сияет светом своим.
  • For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • Я накажу мир за зло, и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
  • And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
  • сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи — дороже золота Офирского.
  • I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
  • Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
  • Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
  • And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
  • Но кто попадётся, будет пронзён, и кого схватят, тот падёт от меча.
  • Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
  • И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жёны их обесчещены.
  • Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
  • Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
  • Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
  • Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
  • Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
  • И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
  • And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
  • It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
  • Но будут обитать в нём звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
  • But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
  • Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены — в увеселительных домах.
  • And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

  • ← (Исаия 12) | (Исаия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025