Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Пророчество о Вавилоне, которое изрёк Исаия, сын Амосов.
A Message about Babylon
Isaiah son of Amoz received this message concerning the destruction of Babylon:
Isaiah son of Amoz received this message concerning the destruction of Babylon:
Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
“Raise a signal flag on a bare hilltop.
Call up an army against Babylon.
Wave your hand to encourage them
as they march into the palaces of the high and mighty.
Call up an army against Babylon.
Wave your hand to encourage them
as they march into the palaces of the high and mighty.
Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моём.
I, the LORD, have dedicated these soldiers for this task.
Yes, I have called mighty warriors to express my anger,
and they will rejoice when I am exalted.”
Yes, I have called mighty warriors to express my anger,
and they will rejoice when I am exalted.”
Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
Hear the noise on the mountains!
Listen, as the vast armies march!
It is the noise and shouting of many nations.
The LORD of Heaven’s Armies has called this army together.
Listen, as the vast armies march!
It is the noise and shouting of many nations.
The LORD of Heaven’s Armies has called this army together.
Идут из отдалённой страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
They come from distant countries,
from beyond the farthest horizons.
They are the LORD’s weapons to carry out his anger.
With them he will destroy the whole land.
from beyond the farthest horizons.
They are the LORD’s weapons to carry out his anger.
With them he will destroy the whole land.
Рыдайте, ибо день Господа близок, идёт как разрушительная сила от Всемогущего.
Scream in terror, for the day of the LORD has arrived —
the time for the Almighty to destroy.
the time for the Almighty to destroy.
Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
Every arm is paralyzed with fear.
Every heart melts,
Every heart melts,
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
and people are terrified.
Pangs of anguish grip them,
like those of a woman in labor.
They look helplessly at one another,
their faces aflame with fear.
Pangs of anguish grip them,
like those of a woman in labor.
They look helplessly at one another,
their faces aflame with fear.
Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с неё грешников её.
For see, the day of the LORD is coming —
the terrible day of his fury and fierce anger.
The land will be made desolate,
and all the sinners destroyed with it.
the terrible day of his fury and fierce anger.
The land will be made desolate,
and all the sinners destroyed with it.
Звёзды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своём, и луна не сияет светом своим.
The heavens will be black above them;
the stars will give no light.
The sun will be dark when it rises,
and the moon will provide no light.
the stars will give no light.
The sun will be dark when it rises,
and the moon will provide no light.
Я накажу мир за зло, и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
“I, the LORD, will punish the world for its evil
and the wicked for their sin.
I will crush the arrogance of the proud
and humble the pride of the mighty.
and the wicked for their sin.
I will crush the arrogance of the proud
and humble the pride of the mighty.
сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи — дороже золота Офирского.
I will make people scarcer than gold —
more rare than the fine gold of Ophir.
more rare than the fine gold of Ophir.
Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
For I will shake the heavens.
The earth will move from its place
when the LORD of Heaven’s Armies displays his wrath
in the day of his fierce anger.”
The earth will move from its place
when the LORD of Heaven’s Armies displays his wrath
in the day of his fierce anger.”
Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
Everyone in Babylon will run about like a hunted gazelle,
like sheep without a shepherd.
They will try to find their own people
and flee to their own land.
like sheep without a shepherd.
They will try to find their own people
and flee to their own land.
Но кто попадётся, будет пронзён, и кого схватят, тот падёт от меча.
Anyone who is captured will be cut down —
run through with a sword.
run through with a sword.
И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жёны их обесчещены.
Their little children will be dashed to death before their eyes.
Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
“Look, I will stir up the Medes against Babylon.
They cannot be tempted by silver
or bribed with gold.
They cannot be tempted by silver
or bribed with gold.
Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
The attacking armies will shoot down the young men with arrows.
They will have no mercy on helpless babies
and will show no compassion for children.”
They will have no mercy on helpless babies
and will show no compassion for children.”
И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
Babylon, the most glorious of kingdoms,
the flower of Chaldean pride,
will be devastated like Sodom and Gomorrah
when God destroyed them.
the flower of Chaldean pride,
will be devastated like Sodom and Gomorrah
when God destroyed them.
не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нём; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
Babylon will never be inhabited again.
It will remain empty for generation after generation.
Nomads will refuse to camp there,
and shepherds will not bed down their sheep.
It will remain empty for generation after generation.
Nomads will refuse to camp there,
and shepherds will not bed down their sheep.
Но будут обитать в нём звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
Desert animals will move into the ruined city,
and the houses will be haunted by howling creatures.
Owls will live among the ruins,
and wild goats will go there to dance.
and the houses will be haunted by howling creatures.
Owls will live among the ruins,
and wild goats will go there to dance.