Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
  • The Mountain of the Lord

    The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
  • И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
  • It shall come to pass in the latter days
    that the mountain of the house of the Lord
    shall be established as the highest of the mountains,
    and shall be lifted up above the hills;
    and all the nations shall flow to it,
  • И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
  • and many peoples shall come, and say:
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the house of the God of Jacob,
    that he may teach us his ways
    and that we may walk in his paths.”
    For out of Zion shall go forth the law,a
    and the word of the Lord from Jerusalem.
  • И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
  • He shall judge between the nations,
    and shall decide disputes for many peoples;
    and they shall beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks;
    nation shall not lift up sword against nation,
    neither shall they learn war anymore.
  • О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
  • O house of Jacob,
    come, let us walk
    in the light of the Lord.
  • Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
  • The Day of the Lord

    For you have rejected your people,
    the house of Jacob,
    because they are full of things from the east
    and of fortune-tellers like the Philistines,
    and they strike hands with the children of foreigners.
  • И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
  • Their land is filled with silver and gold,
    and there is no end to their treasures;
    their land is filled with horses,
    and there is no end to their chariots.
  • и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
  • Their land is filled with idols;
    they bow down to the work of their hands,
    to what their own fingers have made.
  • И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
  • So man is humbled,
    and each one is brought low —
    do not forgive them!
  • Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
  • Enter into the rock
    and hide in the dust
    from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty.
  • Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
  • The haughty looks of man shall be brought low,
    and the lofty pride of men shall be humbled,
    and the Lord alone will be exalted in that day.
  • Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
  • For the Lord of hosts has a day
    against all that is proud and lofty,
    against all that is lifted up — and it shall be brought low;
  • и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
  • against all the cedars of Lebanon,
    lofty and lifted up;
    and against all the oaks of Bashan;
  • и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
  • against all the lofty mountains,
    and against all the uplifted hills;
  • и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
  • against every high tower,
    and against every fortified wall;
  • и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
  • against all the ships of Tarshish,
    and against all the beautiful craft.
  • И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
  • And the haughtiness of man shall be humbled,
    and the lofty pride of men shall be brought low,
    and the Lord alone will be exalted in that day.
  • и идолы совсем исчезнут.
  • And the idols shall utterly pass away.
  • И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
  • And people shall enter the caves of the rocks
    and the holes of the ground,b
    from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty,
    when he rises to terrify the earth.
  • В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
  • In that day mankind will cast away
    their idols of silver and their idols of gold,
    which they made for themselves to worship,
    to the moles and to the bats,
  • чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
  • to enter the caverns of the rocks
    and the clefts of the cliffs,
    from before the terror of the Lord,
    and from the splendor of his majesty,
    when he rises to terrify the earth.
  • Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
  • Stop regarding man
    in whose nostrils is breath,
    for of what account is he?

  • ← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025