Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, об Иудее и Иерусалиме.
  • The Mountain of the Lord

    This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
  • И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
  • In the last days
    the mountain of the Lord’s temple will be established
    as the highest of the mountains;
    it will be exalted above the hills,
    and all nations will stream to it.
  • И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдём на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне — из Иерусалима.
  • Many peoples will come and say,
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the temple of the God of Jacob.
    He will teach us his ways,
    so that we may walk in his paths.”
    The law will go out from Zion,
    the word of the Lord from Jerusalem.
  • И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
  • He will judge between the nations
    and will settle disputes for many peoples.
    They will beat their swords into plowshares
    and their spears into pruning hooks.
    Nation will not take up sword against nation,
    nor will they train for war anymore.
  • О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
  • Come, descendants of Jacob,
    let us walk in the light of the Lord.
  • Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
  • The Day of the Lord

    You, Lord, have abandoned your people,
    the descendants of Jacob.
    They are full of superstitions from the East;
    they practice divination like the Philistines
    and embrace pagan customs.
  • И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
  • Their land is full of silver and gold;
    there is no end to their treasures.
    Their land is full of horses;
    there is no end to their chariots.
  • и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
  • Their land is full of idols;
    they bow down to the work of their hands,
    to what their fingers have made.
  • И преклонился человек, и унизился муж, — и Ты не простишь их.
  • So people will be brought low
    and everyone humbled —
    do not forgive them.a
  • Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
  • Go into the rocks, hide in the ground
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty!
  • Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
  • The eyes of the arrogant will be humbled
    and human pride brought low;
    the Lord alone will be exalted in that day.
  • Ибо грядёт день Господа Саваофа на всё гордое и высокомерное и на всё превознесённое, — и оно будет унижено, —
  • The Lord Almighty has a day in store
    for all the proud and lofty,
    for all that is exalted
    (and they will be humbled),
  • и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
  • for all the cedars of Lebanon, tall and lofty,
    and all the oaks of Bashan,
  • и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
  • for all the towering mountains
    and all the high hills,
  • и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
  • for every lofty tower
    and every fortified wall,
  • и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
  • for every trading shipb
    and every stately vessel.
  • И падёт величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
  • The arrogance of man will be brought low
    and human pride humbled;
    the Lord alone will be exalted in that day,
  • и идолы совсем исчезнут.
  • and the idols will totally disappear.
  • И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
  • People will flee to caves in the rocks
    and to holes in the ground
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty,
    when he rises to shake the earth.
  • В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
  • In that day people will throw away
    to the moles and bats
    their idols of silver and idols of gold,
    which they made to worship.
  • чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
  • They will flee to caverns in the rocks
    and to the overhanging crags
    from the fearful presence of the Lord
    and the splendor of his majesty,
    when he rises to shake the earth.
  • Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
  • Stop trusting in mere humans,
    who have but a breath in their nostrils.
    Why hold them in esteem?

  • ← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025