Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Пророчество о долине видения. — Что с тобою, что ты весь взошёл на кровли?
The Valley of Vision
The oracle concerning the valley of vision.
What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
The oracle concerning the valley of vision.
What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
Город шумный, волнующийся, город ликующий! Поражённые твои не мечом убиты и не в битве умерли;
You who were full of noise,
You boisterous town, you exultant city;
Your slain were not slain with the sword,
Nor did they die in battle.
You boisterous town, you exultant city;
Your slain were not slain with the sword,
Nor did they die in battle.
все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.
All your rulers have fled together,
And have been captured without the bow;
All of you who were found were taken captive together,
Though they had fled far away.
And have been captured without the bow;
All of you who were found were taken captive together,
Though they had fled far away.
Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.
Therefore I say, “Turn your eyes away from me,
Let me weep bitterly,
Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
Let me weep bitterly,
Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
Ибо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.
For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion
In the valley of vision,
A breaking down of walls
And a crying to the mountain.
In the valley of vision,
A breaking down of walls
And a crying to the mountain.
И Ёлам несёт колчан; люди на колесницах и всадники, и Кир обнажает щит.
Elam took up the quiver
With the chariots, infantry and horsemen;
And Kir uncovered the shield.
With the chariots, infantry and horsemen;
And Kir uncovered the shield.
И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,
Then your choicest valleys were full of chariots,
And the horsemen took up fixed positions at the gate.
And the horsemen took up fixed positions at the gate.
и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
And He removed the defense of Judah.
In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
Но вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
And you saw that the breaches
In the wall of the city of David were many;
And you collected the waters of the lower pool.
In the wall of the city of David were many;
And you collected the waters of the lower pool.
и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;
Then you counted the houses of Jerusalem
And tore down houses to fortify the wall.
And tore down houses to fortify the wall.
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.
And you made a reservoir between the two walls
For the waters of the old pool.
But you did not depend on Him who made it,
Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
For the waters of the old pool.
But you did not depend on Him who made it,
Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing,
To shaving the head and to wearing sackcloth.
To shaving the head and to wearing sackcloth.
Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: «будем есть и пить, ибо завтра умрём!»
Instead, there is gaiety and gladness,
Killing of cattle and slaughtering of sheep,
Eating of meat and drinking of wine:
“Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
Killing of cattle and slaughtering of sheep,
Eating of meat and drinking of wine:
“Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрёте, сказал Господь, Господь Саваоф.
But the LORD of hosts revealed Himself to me,
“Surely this iniquity shall not be forgiven you
Until you die,” says the Lord GOD of hosts.
“Surely this iniquity shall not be forgiven you
Until you die,” says the Lord GOD of hosts.
Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца, и скажи ему:
Thus says the Lord GOD of hosts,
“Come, go to this steward,
To Shebna, who is in charge of the royal household,
“Come, go to this steward,
To Shebna, who is in charge of the royal household,
что у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? — Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
‘What right do you have here,
And whom do you have here,
That you have hewn a tomb for yourself here,
You who hew a tomb on the height,
You who carve a resting place for yourself in the rock?
And whom do you have here,
That you have hewn a tomb for yourself here,
You who hew a tomb on the height,
You who carve a resting place for yourself in the rock?
Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмёт тебя в ком;
‘Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man.
And He is about to grasp you firmly
And He is about to grasp you firmly
свернув тебя в свёрток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрёшь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
And roll you tightly like a ball,
To be cast into a vast country;
There you will die
And there your splendid chariots will be,
You shame of your master’s house.’
To be cast into a vast country;
There you will die
And there your splendid chariots will be,
You shame of your master’s house.’
И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
“I will depose you from your office,
And I will pull you down from your station.
And I will pull you down from your station.
И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
“Then it will come about in that day,
That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.
And I will clothe him with your tunic
And tie your sash securely about him.
I will entrust him with your authority,
And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
And tie your sash securely about him.
I will entrust him with your authority,
And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрёт; запрёт он, и никто не отворит.
“Then I will set the key of the house of David on his shoulder,
When he opens no one will shut,
When he shuts no one will open.
When he opens no one will shut,
When he shuts no one will open.
И укреплю его как гвоздь в твёрдом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
“I will drive him like a peg in a firm place,
And he will become a throne of glory to his father’s house.
And he will become a throne of glory to his father’s house.
И будет висеть на нём вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий.
“So they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнётся гвоздь, укреплённый в твёрдом месте, и будет выбит, и упадёт, и распадётся вся тяжесть, которая на нём: ибо Господь говорит.
“In that day,” declares the LORD of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken.”