Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 27) | (Исаия 29) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сражённых вином!
  • Woe to the Leaders of Ephraim and Judah

    Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
    to the fading flower, his glorious beauty,
    set on the head of a fertile valley —
    to that city, the pride of those laid low by wine!
  • Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю.
  • See, the Lord has one who is powerful and strong.
    Like a hailstorm and a destructive wind,
    like a driving rain and a flooding downpour,
    he will throw it forcefully to the ground.
  • Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
  • That wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
    will be trampled underfoot.
  • И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берёт в руку и проглатывает её.
  • That fading flower, his glorious beauty,
    set on the head of a fertile valley,
    will be like figs ripe before harvest —
    as soon as people see them and take them in hand,
    they swallow them.
  • В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего,
  • In that day the Lord Almighty
    will be a glorious crown,
    a beautiful wreath
    for the remnant of his people.
  • и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.
  • He will be a spirit of justice
    to the one who sits in judgment,
    a source of strength
    to those who turn back the battle at the gate.
  • Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются.
  • And these also stagger from wine
    and reel from beer:
    Priests and prophets stagger from beer
    and are befuddled with wine;
    they reel from beer,
    they stagger when seeing visions,
    they stumble when rendering decisions.
  • Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места.
  • All the tables are covered with vomit
    and there is not a spot without filth.
  • А говорят: «кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлучённых от сосцов матери?
  • “Who is it he is trying to teach?
    To whom is he explaining his message?
    To children weaned from their milk,
    to those just taken from the breast?
  • Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, и там немного».
  • For it is:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for thata;
    a little here, a little there.”
  • За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу.
  • Very well then, with foreign lips and strange tongues
    God will speak to this people,
  • Им говорили: «вот — покой, дайте покой утруждённому, и вот — успокоение». Но они не хотели слушать.
  • to whom he said,
    “This is the resting place, let the weary rest”;
    and, “This is the place of repose” —
    but they would not listen.
  • И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, — так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
  • So then, the word of the Lord to them will become:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for that;
    a little here, a little there —
    so that as they go they will fall backward;
    they will be injured and snared and captured.
  • Итак, слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме.
  • Therefore hear the word of the Lord, you scoffers
    who rule this people in Jerusalem.
  • Так как вы говорите: «мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдёт до нас, — потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя».
  • You boast, “We have entered into a covenant with death,
    with the realm of the dead we have made an agreement.
    When an overwhelming scourge sweeps by,
    it cannot touch us,
    for we have made a lie our refuge
    and falsehoodb our hiding place.”
  • Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень — камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утверждённый: верующий в него не постыдится.
  • So this is what the Sovereign Lord says:
    “See, I lay a stone in Zion, a tested stone,
    a precious cornerstone for a sure foundation;
    the one who relies on it
    will never be stricken with panic.
  • И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
  • I will make justice the measuring line
    and righteousness the plumb line;
    hail will sweep away your refuge, the lie,
    and water will overflow your hiding place.
  • И союз ваш со смертью рушится, и договор ваш с преисподнею не устоит. Когда пойдёт всепоражающий бич, вы будете попраны.
  • Your covenant with death will be annulled;
    your agreement with the realm of the dead will not stand.
    When the overwhelming scourge sweeps by,
    you will be beaten down by it.
  • Как скоро он пойдёт, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нём будет внушать ужас.
  • As often as it comes it will carry you away;
    morning after morning, by day and by night,
    it will sweep through.”
    The understanding of this message
    will bring sheer terror.
  • Слишком коротка будет постель, чтобы протянуться; слишком узко и одеяло, чтобы завернуться в него.
  • The bed is too short to stretch out on,
    the blanket too narrow to wrap around you.
  • Ибо восстанет Господь, как на горе Перациме; разгневается, как на долине Гаваонской, чтобы сделать дело Своё, необычайное дело, и совершить действие Своё, чудное Своё действие.
  • The Lord will rise up as he did at Mount Perazim,
    he will rouse himself as in the Valley of Gibeon —
    to do his work, his strange work,
    and perform his task, his alien task.
  • Итак, не кощунствуйте, чтобы узы ваши не стали крепче; ибо я слышал от Господа, Бога Саваофа, что истребление определено для всей земли.
  • Now stop your mocking,
    or your chains will become heavier;
    the Lord, the Lord Almighty, has told me
    of the destruction decreed against the whole land.
  • Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны, и выслушайте речь мою.
  • Listen and hear my voice;
    pay attention and hear what I say.
  • Всегда ли земледелец пашет для посева, бороздит и боронит землю свою?
  • When a farmer plows for planting, does he plow continually?
    Does he keep on breaking up and working the soil?
  • Нет; когда уровняет поверхность её, он сеет чернуху, или рассыпает тмин, или разбрасывает пшеницу рядами, и ячмень в определённом месте, и полбу рядом с ним.
  • When he has leveled the surface,
    does he not sow caraway and scatter cumin?
    Does he not plant wheat in its place,c
    barley in its plot,d
    and spelt in its field?
  • И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его.
  • His God instructs him
    and teaches him the right way.
  • Ибо не молотят чернухи катком зубчатым, и колёс молотильных не катают по тмину; но палкою выколачивают чернуху, и тмин — палкою.
  • Caraway is not threshed with a sledge,
    nor is the wheel of a cart rolled over cumin;
    caraway is beaten out with a rod,
    and cumin with a stick.
  • Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по нему молотильные колёса с конями их, но не растирают его.
  • Grain must be ground to make bread;
    so one does not go on threshing it forever.
    The wheels of a threshing cart may be rolled over it,
    but one does not use horses to grind grain.
  • И это происходит от Господа Саваофа: дивны судьбы Его, велика премудрость Его!
  • All this also comes from the Lord Almighty,
    whose plan is wonderful,
    whose wisdom is magnificent.

  • ← (Исаия 27) | (Исаия 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025