Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
  • Judgment against Judah

    The Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    will take away from Jerusalem and Judah
    everything they depend on:
    every bit of bread
    and every drop of water,
  • храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
  • all their heroes and soldiers,
    judges and prophets,
    fortune-tellers and elders,
  • пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
  • army officers and high officials,
    advisers, skilled sorcerers, and astrologers.
  • И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
  • I will make boys their leaders,
    and toddlers their rulers.
  • И в народе один будет угнетаем другим, и каждый — ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
  • People will oppress each other —
    man against man,
    neighbor against neighbor.
    Young people will insult their elders,
    and vulgar people will sneer at the honorable.
  • Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: «у тебя есть одежда, будь нашим вождём, и да будут эти развалины под рукою твоею».
  • In those days a man will say to his brother,
    “Since you have a coat, you be our leader!
    Take charge of this heap of ruins!”
  • А он с клятвою скажет: «не могу исцелить ран общества; и в моём доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождём народа».
  • But he will reply,
    “No! I can’t help.
    I don’t have any extra food or clothes.
    Don’t put me in charge!”
  • Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их — против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
  • For Jerusalem will stumble,
    and Judah will fall,
    because they speak out against the LORD and refuse to obey him.
    They provoke him to his face.
  • Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своём они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
  • The very look on their faces gives them away.
    They display their sin like the people of Sodom
    and don’t even try to hide it.
    They are doomed!
    They have brought destruction upon themselves.
  • Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
  • Tell the godly that all will be well for them.
    They will enjoy the rich reward they have earned!
  • а беззаконнику — горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
  • But the wicked are doomed,
    for they will get exactly what they deserve.
  • Притеснители народа Моего — дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
  • Childish leaders oppress my people,
    and women rule over them.
    O my people, your leaders mislead you;
    they send you down the wrong road.
  • Восстал Господь на суд — и стоит, чтобы судить народы.
  • The LORD takes his place in court
    and presents his case against his people.a
  • Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного — в ваших домах;
  • The LORD comes forward to pronounce judgment
    on the elders and rulers of his people:
    “You have ruined Israel, my vineyard.
    Your houses are filled with things stolen from the poor.
  • что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
  • How dare you crush my people,
    grinding the faces of the poor into the dust?”
    demands the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
    A Warning to Jerusalem
  • И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, —
  • The LORD says, “Beautiful Zionb is haughty:
    craning her elegant neck,
    flirting with her eyes,
    walking with dainty steps,
    tinkling her ankle bracelets.
  • оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
  • So the Lord will send scabs on her head;
    the LORD will make beautiful Zion bald.”
  • в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звёздочки, и луночки,
  • On that day of judgment
    the Lord will strip away everything that makes her beautiful:
    ornaments, headbands, crescent necklaces,
  • серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
  • earrings, bracelets, and veils;
  • перстни и кольца в носу,
  • scarves, ankle bracelets, sashes,
    perfumes, and charms;
  • верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
  • rings, jewels,
  • светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
  • party clothes, gowns, capes, and purses;
  • И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет верёвка, и вместо завитых волос — плешь, и вместо широкой епанчи — узкое вретище, вместо красоты — клеймо.
  • mirrors, fine linen garments,
    head ornaments, and shawls.
  • Мужи твои падут от меча, и храбрые твои — на войне.
  • Instead of smelling of sweet perfume, she will stink.
    She will wear a rope for a sash,
    and her elegant hair will fall out.
    She will wear rough burlap instead of rich robes.
    Shame will replace her beauty.c
  • И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошённая.
  • The men of the city will be killed with the sword,
    and her warriors will die in battle.

  • ← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025