Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Auflage 2017
Горе тем, которые идут в Египет за помощью, надеются на коней и полагаются на колесницы, потому что их много, и на всадников, потому что они весьма сильны, а на Святого Израилева не взирают и к Господу не прибегают!
Wehe denen, die nach Ägypten um Hilfe hinabziehen, sich auf Pferde stützen! Sie haben auf Wagen vertraut, weil es viele, und auf Reiter, weil sie sehr stark waren. Doch auf den Heiligen Israels haben sie nicht geschaut und den HERRN haben sie nicht befragt!
Но премудр Он; и наведёт бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.
Er seinerseits ist weise. Er hat Unheil kommen lassen und seine Worte nicht zurückgenommen. Er wird sich gegen das Haus der Übeltäter erheben und gegen die Hilfe derer, die Böses tun.
И Египтяне — люди, а не Бог; и кони их — плоть, а не дух. И прострёт руку Свою Господь, и споткнётся защитник, и упадёт защищаемый, и все вместе погибнут.
Denn die Ägypter sind Menschen und nicht Gott und ihre Pferde sind Fleisch und nicht Geist! Streckt der HERR seine Hand aus, so strauchelt der Helfer und es fällt der, dem geholfen wird. Alle miteinander sind sie am Ende.
Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнётся и множеству их не уступит, — так Господь Саваоф сойдёт сразиться за гору Сион и за холм его.
Denn so hat der HERR zu mir gesagt: Wie der Löwe, der Junglöwe über dem, was er gerissen hat, faucht, wie er, gegen den die Fülle der Hirten gerufen wird, sich vor ihrer Stimme nicht duckt, so steigt der HERR der Heerscharen hinab, um zu kämpfen auf dem Berg Zion und seiner Anhöhe.
Как птицы — птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасёт.
Wie Vögel im Flug, so wird der HERR der Heerscharen Jerusalem schützen: schützen und er wird befreien, verschonen und er wird retten.
Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля!
Kehrt um zu dem, von dem die Söhne Israels so tief abgefal- len sind!
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.
Denn an jenem Tag wird jeder von ihnen seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, die eure Hände — eine Sünde — für euch gemacht haben.
И Ассур падёт не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, — он избежит от меча, и юноши его будут податью.
Dann wird Assur fallen durch ein Schwert, aber nicht das eines Mannes, und das Schwert, nicht das eines Menschen, wird es fressen. Es wird fliehen vor dem Schwert und seine jungen Männer werden Fronarbeiter.
И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Sein Fels vergeht vor Grauen und seine Fürsten schrecken zurück vor dem Feldzeichen, Spruch des HERRN, der Glut hat in Zion und einen Ofen in Jerusalem.