Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Горе тем, которые идут в Египет за помощью, надеются на коней и полагаются на колесницы, потому что их много, и на всадников, потому что они весьма сильны, а на Святого Израилева не взирают и к Господу не прибегают!
The Futility of Relying on Egypt
What sorrow awaits those who look to Egypt for help,
trusting their horses, chariots, and charioteers
and depending on the strength of human armies
instead of looking to the LORD,
the Holy One of Israel.
What sorrow awaits those who look to Egypt for help,
trusting their horses, chariots, and charioteers
and depending on the strength of human armies
instead of looking to the LORD,
the Holy One of Israel.
Но премудр Он; и наведёт бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.
In his wisdom, the LORD will send great disaster;
he will not change his mind.
He will rise against the wicked
and against their helpers.
he will not change his mind.
He will rise against the wicked
and against their helpers.
И Египтяне — люди, а не Бог; и кони их — плоть, а не дух. И прострёт руку Свою Господь, и споткнётся защитник, и упадёт защищаемый, и все вместе погибнут.
For these Egyptians are mere humans, not God!
Their horses are puny flesh, not mighty spirits!
When the LORD raises his fist against them,
those who help will stumble,
and those being helped will fall.
They will all fall down and die together.
Their horses are puny flesh, not mighty spirits!
When the LORD raises his fist against them,
those who help will stumble,
and those being helped will fall.
They will all fall down and die together.
Ибо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнётся и множеству их не уступит, — так Господь Саваоф сойдёт сразиться за гору Сион и за холм его.
But this is what the LORD has told me:
“When a strong young lion
stands growling over a sheep it has killed,
it is not frightened by the shouts and noise
of a whole crowd of shepherds.
In the same way, the LORD of Heaven’s Armies
will come down and fight on Mount Zion.
“When a strong young lion
stands growling over a sheep it has killed,
it is not frightened by the shouts and noise
of a whole crowd of shepherds.
In the same way, the LORD of Heaven’s Armies
will come down and fight on Mount Zion.
Как птицы — птенцов, так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит и спасёт.
The LORD of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem
and protect it like a bird protecting its nest.
He will defend and save the city;
he will pass over it and rescue it.”
and protect it like a bird protecting its nest.
He will defend and save the city;
he will pass over it and rescue it.”
Обратитесь к Тому, от Которого вы столько отпали, сыны Израиля!
Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the LORD.
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.
I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.
И Ассур падёт не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, — он избежит от меча, и юноши его будут податью.
“The Assyrians will be destroyed,
but not by the swords of men.
The sword of God will strike them,
and they will panic and flee.
The strong young Assyrians
will be taken away as captives.
but not by the swords of men.
The sword of God will strike them,
and they will panic and flee.
The strong young Assyrians
will be taken away as captives.
И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Even the strongest will quake with terror,
and princes will flee when they see your battle flags,”
says the LORD, whose fire burns in Zion,
whose flame blazes from Jerusalem.
and princes will flee when they see your battle flags,”
says the LORD, whose fire burns in Zion,
whose flame blazes from Jerusalem.