Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 31) | (Исаия 33) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
  • A Reign of Righteousness

    Behold, a king will reign in righteousness,
    And princes will rule with justice.
  • и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
  • A man will be as a hiding place from the wind,
    And a [a]cover from the tempest,
    As rivers of water in a dry place,
    As the shadow of a great rock in a weary land.
  • И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
  • The eyes of those who see will not be dim,
    And the ears of those who hear will listen.
  • И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
  • Also the heart of the [b]rash will understand knowledge,
    And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
  • Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
  • The foolish person will no longer be called [c]generous,
    Nor the miser said to be bountiful;
  • Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питьё у жаждущего.
  • For the foolish person will speak foolishness,
    And his heart will work iniquity:
    To practice ungodliness,
    To utter error against the Lord,
    To keep the hungry unsatisfied,
    And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
  • Also the schemes of the schemer are evil;
    He devises wicked plans
    To destroy the poor with lying words,
    Even when the needy speaks justice.
  • А честный и мыслит о честном и твёрдо стоит во всём, что честно.
  • But a [d]generous man devises generous things,
    And by generosity he shall stand.
  • Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
  • Consequences of Complacency

    Rise up, you women who are at ease,
    Hear my voice;
    You complacent daughters,
    Give ear to my speech.
  • Ещё несколько дней сверх года, и ужаснётесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
  • In a year and some days
    You will be troubled, you complacent women;
    For the vintage will fail,
    The gathering will not come.
  • Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
  • Tremble, you women who are at ease;
    Be troubled, you complacent ones;
    Strip yourselves, make yourselves bare,
    And gird sackcloth on your waists.
  • Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
  • People shall mourn upon their breasts
    For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • На земле народа моего будут расти тёрны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
  • On the land of my people will come up thorns and briers,
    Yes, on all the happy homes in the joyous city;
  • ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
  • Because the palaces will be forsaken,
    The bustling city will be deserted.
    The forts and towers will become lairs forever,
    A joy of wild donkeys, a pasture of flocks —
  • доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
  • Until the Spirit is poured upon us from on high,
    And the wilderness becomes a fruitful field,
    And the fruitful field is counted as a forest.
  • Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
  • The Peace of God’s Reign

    Then justice will dwell in the wilderness,
    And righteousness remain in the fruitful field.
  • И делом правды будет мир, и плодом правосудия — спокойствие и безопасность вовеки.
  • The work of righteousness will be peace,
    And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
  • Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
  • My people will dwell in a peaceful habitation,
    In secure dwellings, and in quiet resting places,
  • И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
  • Though hail comes down on the forest,
    And the city is brought low in humiliation.
  • Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
  • Blessed are you who sow beside all waters,
    Who send out freely the feet of the ox and the donkey.

  • ← (Исаия 31) | (Исаия 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025