Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошён и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
O Lord, Be Gracious to Us
Ah, you destroyer,
who yourself have not been destroyed,
you traitor,
whom none has betrayed!
When you have ceased to destroy,
you will be destroyed;
and when you have finished betraying,
they will betray you.
Ah, you destroyer,
who yourself have not been destroyed,
you traitor,
whom none has betrayed!
When you have ceased to destroy,
you will be destroyed;
and when you have finished betraying,
they will betray you.
Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
O Lord, be gracious to us; we wait for you.
Be our arm every morning,
our salvation in the time of trouble.
Be our arm every morning,
our salvation in the time of trouble.
От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
At the tumultuous noise peoples flee;
when you lift yourself up, nations are scattered,
when you lift yourself up, nations are scattered,
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на неё, как бросается саранча.
and your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
as locusts leap, it is leapt upon.
as locusts leap, it is leapt upon.
Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
The Lord is exalted, for he dwells on high;
he will fill Zion with justice and righteousness,
he will fill Zion with justice and righteousness,
И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Behold, their heroes cry in the streets;
the envoys of peace weep bitterly.
the envoys of peace weep bitterly.
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей.
Земля сетует, сохнет; Ливан постыжён, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
The land mourns and languishes;
Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert,
and Bashan and Carmel shake off their leaves.
Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert,
and Bashan and Carmel shake off their leaves.
Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
“Now I will arise,” says the Lord,
“now I will lift myself up;
now I will be exalted.
“now I will lift myself up;
now I will be exalted.
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше — огонь, который пожрёт вас.
You conceive chaff; you give birth to stubble;
your breath is a fire that will consume you.
your breath is a fire that will consume you.
И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
And the peoples will be as if burned to lime,
like thorns cut down, that are burned in the fire.”
like thorns cut down, that are burned in the fire.”
Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Моё.
Hear, you who are far off, what I have done;
and you who are near, acknowledge my might.
and you who are near, acknowledge my might.
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: «кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?» —
The sinners in Zion are afraid;
trembling has seized the godless:
“Who among us can dwell with the consuming fire?
Who among us can dwell with everlasting burnings?”
trembling has seized the godless:
“Who among us can dwell with the consuming fire?
Who among us can dwell with everlasting burnings?”
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
He who walks righteously and speaks uprightly,
who despises the gain of oppressions,
who shakes his hands, lest they hold a bribe,
who stops his ears from hearing of bloodshed
and shuts his eyes from looking on evil,
who despises the gain of oppressions,
who shakes his hands, lest they hold a bribe,
who stops his ears from hearing of bloodshed
and shuts his eyes from looking on evil,
тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
he will dwell on the heights;
his place of defense will be the fortresses of rocks;
his bread will be given him; his water will be sure.
his place of defense will be the fortresses of rocks;
his bread will be given him; his water will be sure.
Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдалённую;
Your eyes will behold the king in his beauty;
they will see a land that stretches afar.
they will see a land that stretches afar.
сердце твоё будет только вспоминать об ужасах: «где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?»
Your heart will muse on the terror:
“Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
Where is he who counted the towers?”
“Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
Where is he who counted the towers?”
Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
You will see no more the insolent people,
the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
stammering in a tongue that you cannot understand.
the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
stammering in a tongue that you cannot understand.
Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы её никогда не исторгнутся, и ни одна вервь её не порвётся.
Behold Zion, the city of our appointed feasts!
Your eyes will see Jerusalem,
an untroubled habitation, an immovable tent,
whose stakes will never be plucked up,
nor will any of its cords be broken.
Your eyes will see Jerusalem,
an untroubled habitation, an immovable tent,
whose stakes will never be plucked up,
nor will any of its cords be broken.
Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдёт ни одно весельное судно, и не пройдёт большой корабль.
But there the Lord in majesty will be for us
a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
nor majestic ship can pass.
a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
nor majestic ship can pass.
Ибо Господь — судия наш, Господь — законодатель наш, Господь — царь наш; Он спасёт нас.
For the Lord is our judge; the Lord is our lawgiver;
the Lord is our king; he will save us.
the Lord is our king; he will save us.
Ослабли верёвки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабёж.
Your cords hang loose;
they cannot hold the mast firm in its place
or keep the sail spread out.
Then prey and spoil in abundance will be divided;
even the lame will take the prey.
they cannot hold the mast firm in its place
or keep the sail spread out.
Then prey and spoil in abundance will be divided;
even the lame will take the prey.