Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 32) | (Исаия 34) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошён и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
  • The Judgment of God

    Woe to you, O destroyer,
    While you were not destroyed;
    And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him.
    As soon as you finish destroying, you will be destroyed;
    As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.
  • Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
  • O LORD, be gracious to us; we have waited for You.
    Be their strength every morning,
    Our salvation also in the time of distress.
  • От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
  • At the sound of the tumult peoples flee;
    At the lifting up of Yourself nations disperse.
  • и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на неё, как бросается саранча.
  • Your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
    As locusts rushing about men rush about on it.
  • Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
  • The LORD is exalted, for He dwells on high;
    He has filled Zion with justice and righteousness.
  • И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
  • And He will be the stability of your times,
    A wealth of salvation, wisdom and knowledge;
    The fear of the LORD is his treasure.
  • Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
  • Behold, their brave men cry in the streets,
    The ambassadors of peace weep bitterly.
  • Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей.
  • The highways are desolate, the traveler has ceased,
    He has broken the covenant, he has despised the cities,
    He has no regard for man.
  • Земля сетует, сохнет; Ливан постыжён, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
  • The land mourns and pines away,
    Lebanon is shamed and withers;
    Sharon is like a desert plain,
    And Bashan and Carmel lose their foliage.
  • Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
  • “Now I will arise,” says the LORD,
    “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
  • Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше — огонь, который пожрёт вас.
  • “You have conceived chaff, you will give birth to stubble;
    My breath will consume you like a fire.
  • И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
  • “The peoples will be burned to lime,
    Like cut thorns which are burned in the fire.
  • Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Моё.
  • “You who are far away, hear what I have done;
    And you who are near, acknowledge My might.”
  • Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: «кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?» —
  • Sinners in Zion are terrified;
    Trembling has seized the godless.
    “Who among us can live with the consuming fire?
    Who among us can live with continual burning?”
  • Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
  • He who walks righteously and speaks with sincerity,
    He who rejects unjust gain
    And shakes his hands so that they hold no bribe;
    He who stops his ears from hearing about bloodshed
    And shuts his eyes from looking upon evil;
  • тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
  • He will dwell on the heights,
    His refuge will be the impregnable rock;
    His bread will be given him,
    His water will be sure.
  • Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдалённую;
  • Your eyes will see the King in His beauty;
    They will behold a far-distant land.
  • сердце твоё будет только вспоминать об ужасах: «где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?»
  • Your heart will meditate on terror:
    “Where is he who counts?
    Where is he who weighs?
    Where is he who counts the towers?”
  • Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
  • You will no longer see a fierce people,
    A people of unintelligible speech which no one comprehends,
    Of a stammering tongue which no one understands.
  • Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы её никогда не исторгнутся, и ни одна вервь её не порвётся.
  • Look upon Zion, the city of our appointed feasts;
    Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation,
    A tent which will not be folded;
    Its stakes will never be pulled up,
    Nor any of its cords be torn apart.
  • Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдёт ни одно весельное судно, и не пройдёт большой корабль.
  • But there the majestic One, the LORD, will be for us
    A place of rivers and wide canals
    On which no boat with oars will go,
    And on which no mighty ship will pass —
  • Ибо Господь — судия наш, Господь — законодатель наш, Господь — царь наш; Он спасёт нас.
  • For the LORD is our judge,
    The LORD is our lawgiver,
    The LORD is our king;
    He will save us —
  • Ослабли верёвки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабёж.
  • Your tackle hangs slack;
    It cannot hold the base of its mast firmly,
    Nor spread out the sail.
    Then the prey of an abundant spoil will be divided;
    The lame will take the plunder.
  • И ни один из жителей не скажет: «я болен»; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
  • And no resident will say, “I am sick”;
    The people who dwell there will be forgiven their iniquity.

  • ← (Исаия 32) | (Исаия 34) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025