Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 53) | (Исаия 55) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
  • A Perpetual Covenant of Peace

    “Sing, O barren,
    You who have not borne!
    Break forth into singing, and cry aloud,
    You who have not labored with child!
    For more are the children of the desolate
    Than the children of the married woman,” says the Lord.
  • Распространи место шатра твоего, расширь покровы жилищ твоих; не стесняйся, пусти длиннее верви твои и утверди колья твои;
  • “Enlarge the place of your tent,
    And let them stretch out the curtains of your dwellings;
    Do not spare;
    Lengthen your cords,
    And strengthen your stakes.
  • ибо ты распространишься направо и налево, и потомство твоё завладеет народами и населит опустошённые города.
  • For you shall expand to the right and to the left,
    And your descendants will inherit the nations,
    And make the desolate cities inhabited.
  • Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего.
  • “Do not fear, for you will not be ashamed;
    Neither be disgraced, for you will not be put to shame;
    For you will forget the shame of your youth,
    And will not remember the reproach of your widowhood anymore.
  • Ибо твой Творец есть супруг твой; Господь Саваоф — имя Его; и Искупитель твой — Святой Израилев: Богом всей земли назовётся Он.
  • For your Maker is your husband,
    The Lord of hosts is His name;
    And your Redeemer is the Holy One of Israel;
    He is called the God of the whole earth.
  • Ибо как жену, оставленную и скорбящую духом, призывает тебя Господь, и как жену юности, которая была отвержена, говорит Бог твой.
  • For the Lord has called you
    Like a woman forsaken and grieved in spirit,
    Like a youthful wife when you were refused,”
    Says your God.
  • На малое время Я оставил тебя, но с великою милостью восприму тебя.
  • “For a mere moment I have forsaken you,
    But with great mercies I will gather you.
  • В жару гнева Я сокрыл от тебя лицо Моё на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь.
  • With a little wrath I hid My face from you for a moment;
    But with everlasting kindness I will have mercy on you,”
    Says the Lord, your Redeemer.
  • Ибо это для Меня как воды Ноя: как Я поклялся, что воды Ноя не придут более на землю, так поклялся не гневаться на тебя и не укорять тебя.
  • “For this is like the waters of Noah to Me;
    For as I have sworn
    That the waters of Noah would no longer cover the earth,
    So have I sworn
    That I would not be angry with you, nor rebuke you.
  • Горы сдвинутся, и холмы поколеблются, — а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, говорит милующий тебя Господь.
  • For the mountains shall depart
    And the hills be removed,
    But My kindness shall not depart from you,
    Nor shall My covenant of peace be removed,”
    Says the Lord, who has mercy on you.
  • Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твоё из сапфиров;
  • “O you afflicted one,
    Tossed with tempest, and not comforted,
    Behold, I will lay your stones with colorful gems,
    And lay your foundations with sapphires.
  • и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои — из жемчужин, и всю ограду твою — из драгоценных камней.
  • I will make your pinnacles of rubies,
    Your gates of crystal,
    And all your walls of precious stones.
  • И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих.
  • All your children shall be taught by the Lord,
    And great shall be the peace of your children.
  • Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе.
  • In righteousness you shall be established;
    You shall be far from oppression, for you shall not fear;
    And from terror, for it shall not come near you.
  • Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падёт.
  • Indeed they shall surely assemble, but not because of Me.
    Whoever assembles against you shall fall for your sake.
  • Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, — и Я творю губителя для истребления.
  • “Behold, I have created the blacksmith
    Who blows the coals in the fire,
    Who brings forth an [a]instrument for his work;
    And I have created the [b]spoiler to destroy.
  • Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, — ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.
  • No weapon formed against you shall prosper,
    And every tongue which rises against you in judgment
    You shall condemn.
    This is the heritage of the servants of the Lord,
    And their righteousness is from Me,”
    Says the Lord.

  • ← (Исаия 53) | (Исаия 55) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025