Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Моё и откровение правды Моей.
Blessings for All Nations
This is what the LORD says:
“Be just and fair to all.
Do what is right and good,
for I am coming soon to rescue you
and to display my righteousness among you.
This is what the LORD says:
“Be just and fair to all.
Do what is right and good,
for I am coming soon to rescue you
and to display my righteousness among you.
Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
Blessed are all those
who are careful to do this.
Blessed are those who honor my Sabbath days of rest
and keep themselves from doing wrong.
who are careful to do this.
Blessed are those who honor my Sabbath days of rest
and keep themselves from doing wrong.
Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: «Господь совсем отделил меня от Своего народа», и да не говорит евнух: «вот я сухое дерево».
“Don’t let foreigners who commit themselves to the LORD say,
‘The LORD will never let me be part of his people.’
And don’t let the eunuchs say,
‘I’m a dried-up tree with no children and no future.’
‘The LORD will never let me be part of his people.’
And don’t let the eunuchs say,
‘I’m a dried-up tree with no children and no future.’
Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего,
For this is what the LORD says:
I will bless those eunuchs
who keep my Sabbath days holy
and who choose to do what pleases me
and commit their lives to me.
I will bless those eunuchs
who keep my Sabbath days holy
and who choose to do what pleases me
and commit their lives to me.
тем дам Я в доме Моём и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.
I will give them — within the walls of my house —
a memorial and a name
far greater than sons and daughters could give.
For the name I give them is an everlasting one.
It will never disappear!
a memorial and a name
far greater than sons and daughters could give.
For the name I give them is an everlasting one.
It will never disappear!
И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения её и твёрдо держащихся завета Моего,
“I will also bless the foreigners who commit themselves to the LORD,
who serve him and love his name,
who worship him and do not desecrate the Sabbath day of rest,
and who hold fast to my covenant.
who serve him and love his name,
who worship him and do not desecrate the Sabbath day of rest,
and who hold fast to my covenant.
Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моём доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моём, ибо дом Мой назовётся домом молитвы для всех народов.
I will bring them to my holy mountain of Jerusalem
and will fill them with joy in my house of prayer.
I will accept their burnt offerings and sacrifices,
because my Temple will be called a house of prayer for all nations.
and will fill them with joy in my house of prayer.
I will accept their burnt offerings and sacrifices,
because my Temple will be called a house of prayer for all nations.
Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду ещё собирать других.
For the Sovereign LORD,
who brings back the outcasts of Israel, says:
I will bring others, too,
besides my people Israel.”
Sinful Leaders Condemned
who brings back the outcasts of Israel, says:
I will bring others, too,
besides my people Israel.”
Sinful Leaders Condemned
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
Come, wild animals of the field!
Come, wild animals of the forest!
Come and devour my people!
Come, wild animals of the forest!
Come and devour my people!
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лёжа, любящие спать.
For the leaders of my people —
the LORD’s watchmen, his shepherds —
are blind and ignorant.
They are like silent watchdogs
that give no warning when danger comes.
They love to lie around, sleeping and dreaming.
the LORD’s watchmen, his shepherds —
are blind and ignorant.
They are like silent watchdogs
that give no warning when danger comes.
They love to lie around, sleeping and dreaming.
И это псы, жадные душою, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
Like greedy dogs, they are never satisfied.
They are ignorant shepherds,
all following their own path
and intent on personal gain.
They are ignorant shepherds,
all following their own path
and intent on personal gain.