Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 56) | (Исаия 58) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
  • Evil Leaders Rebuked

    The righteous man perishes, and no man takes it to heart;
    And devout men are taken away, while no one understands.
    For the righteous man is taken away from evil,
  • Он отходит к миру; ходящие прямым путём будут покоиться на ложах своих.
  • He enters into peace;
    They rest in their beds,
    Each one who walked in his upright way.
  • Но приблизьтесь сюда вы, сыновья чародейки, семя прелюбодея и блудницы!
  • “But come here, you sons of a sorceress,
    Offspring of an adulterer and a prostitute.
  • Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
  • “Against whom do you jest?
    Against whom do you open wide your mouth
    And stick out your tongue?
    Are you not children of rebellion,
    Offspring of deceit,
  • разжигаемые похотью к идолам под каждым ветвистым деревом, заколающие детей при ручьях, между расселинами скал?
  • Who inflame yourselves among the oaks,
    Under every luxuriant tree,
    Who slaughter the children in the ravines,
    Under the clefts of the crags?
  • В гладких камнях ручьёв доля твоя; они, они жребий твой; им ты делаешь возлияние и приносишь жертвы: могу ли Я быть доволен этим?
  • “Among the smooth stones of the ravine
    Is your portion, they are your lot;
    Even to them you have poured out a drink offering,
    You have made a grain offering.
    Shall I relent concerning these things?
  • На высокой и выдающейся горе ты ставишь ложе твоё и туда восходишь приносить жертву.
  • “Upon a high and lofty mountain
    You have made your bed.
    You also went up there to offer sacrifice.
  • За дверью также и за косяками ставишь памяти твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься и восходишь; распространяешь ложе твоё и договариваешься с теми из них, с которыми любишь лежать, высматриваешь место.
  • “Behind the door and the doorpost
    You have set up your sign;
    Indeed, far removed from Me, you have uncovered yourself,
    And have gone up and made your bed wide.
    And you have made an agreement for yourself with them,
    You have loved their bed,
    You have looked on their manhood.
  • Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
  • “You have journeyed to the king with oil
    And increased your perfumes;
    You have sent your envoys a great distance
    And made them go down to Sheol.
  • От долгого пути твоего утомлялась, но не говорила: «надежда потеряна!»; всё ещё находила живость в руке твоей, и потому не чувствовала ослабления.
  • “You were tired out by the length of your road,
    Yet you did not say, ‘It is hopeless.’
    You found renewed strength,
    Therefore you did not faint.
  • Кого же ты испугалась и устрашилась, что сделалась неверною и Меня перестала помнить и хранить в твоём сердце? не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?
  • “Of whom were you worried and fearful
    When you lied, and did not remember Me
    Nor give Me a thought?
    Was I not silent even for a long time
    So you do not fear Me?
  • Я покажу правду твою и дела твои, — и они будут не в пользу тебе.
  • “I will declare your righteousness and your deeds,
    But they will not profit you.
  • Когда ты будешь вопить, спасёт ли тебя сборище твоё? — всех их унесёт ветер, развеет дуновение; а надеющийся на Меня наследует землю и будет владеть святою горою Моею.
  • “When you cry out, let your collection of idols deliver you.
    But the wind will carry all of them up,
    And a breath will take them away.
    But he who takes refuge in Me will inherit the land
    And will possess My holy mountain.”
  • И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего.
  • And it will be said,
    “Build up, build up, prepare the way,
    Remove every obstacle out of the way of My people.”
  • Ибо так говорит Высокий и Превознесённый, вечно Живущий, — Святой имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушёнными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
  • For thus says the high and exalted One
    Who lives forever, whose name is Holy,
    “I dwell on a high and holy place,
    And also with the contrite and lowly of spirit
    In order to revive the spirit of the lowly
    And to revive the heart of the contrite.
  • Ибо не вечно буду Я вести тяжбу и не до конца гневаться; иначе изнеможет предо Мною дух и всякое дыхание, Мною сотворённое.
  • “For I will not contend forever,
    Nor will I always be angry;
    For the spirit would grow faint before Me,
    And the breath of those whom I have made.
  • За грех корыстолюбия его Я гневался и поражал его, скрывал лицо и негодовал; но он, отвратившись, пошёл по пути своего сердца.
  • “Because of the iniquity of his unjust gain I was angry and struck him;
    I hid My face and was angry,
    And he went on turning away, in the way of his heart.
  • Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
  • “I have seen his ways, but I will heal him;
    I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  • Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его.
  • Creating the praise of the lips.
    Peace, peace to him who is far and to him who is near,”
    Says the LORD, “and I will heal him.”
  • А нечестивые — как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
  • But the wicked are like the tossing sea,
    For it cannot be quiet,
    And its waters toss up refuse and mud.
  • Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.
  • “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”

  • ← (Исаия 56) | (Исаия 58) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025