Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 57) | (Исаия 59) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его, и дому Иаковлеву — на грехи его.
  • True and False Fasting

    “Cry aloud; do not hold back;
    lift up your voice like a trumpet;
    declare to my people their transgression,
    to the house of Jacob their sins.
  • Они каждый день ищут Меня и хотят знать пути Мои, как бы народ, поступающий праведно и не оставляющий законов Бога своего; они вопрошают Меня о судах правды, желают приближения к Богу:
  • Yet they seek me daily
    and delight to know my ways,
    as if they were a nation that did righteousness
    and did not forsake the judgment of their God;
    they ask of me righteous judgments;
    they delight to draw near to God.
  • «Почему мы постимся, а Ты не видишь? смиряем души свои, а Ты не знаешь?» — Вот, в день поста вашего вы исполняете волю вашу и требуете тяжких трудов от других.
  • ‘Why have we fasted, and you see it not?
    Why have we humbled ourselves, and you take no knowledge of it?’
    Behold, in the day of your fast you seek your own pleasure,a
    and oppress all your workers.
  • Вот, вы поститесь для ссор и распрей и для того, чтобы дерзкою рукою бить других; вы не поститесь в это время так, чтобы голос ваш был услышан на высоте.
  • Behold, you fast only to quarrel and to fight
    and to hit with a wicked fist.
    Fasting like yours this day
    will not make your voice to be heard on high.
  • Таков ли тот пост, который Я избрал, день, в который томит человек душу свою, когда гнёт голову свою, как тростник, и подстилает под себя рубище и пепел? Это ли назовешь постом и днём, угодным Господу?
  • Is such the fast that I choose,
    a day for a person to humble himself?
    Is it to bow down his head like a reed,
    and to spread sackcloth and ashes under him?
    Will you call this a fast,
    and a day acceptable to the Lord?
  • Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетённых отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо;
  • “Is not this the fast that I choose:
    to loose the bonds of wickedness,
    to undo the straps of the yoke,
    to let the oppressedb go free,
    and to break every yoke?
  • раздели с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом; когда увидишь нагого, одень его, и от единокровного твоего не укрывайся.
  • Is it not to share your bread with the hungry
    and bring the homeless poor into your house;
    when you see the naked, to cover him,
    and not to hide yourself from your own flesh?
  • Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твоё скоро возрастёт, и правда твоя пойдёт пред тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя.
  • Then shall your light break forth like the dawn,
    and your healing shall spring up speedily;
    your righteousness shall go before you;
    the glory of the Lord shall be your rear guard.
  • Тогда ты воззовёшь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: «вот Я!» Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное,
  • Then you shall call, and the Lord will answer;
    you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’
    If you take away the yoke from your midst,
    the pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • и отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдёт во тьме, и мрак твой будет как полдень;
  • if you pour yourself out for the hungry
    and satisfy the desire of the afflicted,
    then shall your light rise in the darkness
    and your gloom be as the noonday.
  • и будет Господь вождём твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
  • And the Lord will guide you continually
    and satisfy your desire in scorched places
    and make your bones strong;
    and you shall be like a watered garden,
    like a spring of water,
    whose waters do not fail.
  • И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения.
  • And your ancient ruins shall be rebuilt;
    you shall raise up the foundations of many generations;
    you shall be called the repairer of the breach,
    the restorer of streets to dwell in.
  • Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святой день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днём Господним, чествуемым, и почтишь её тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, —
  • “If you turn back your foot from the Sabbath,
    from doing your pleasurec on my holy day,
    and call the Sabbath a delight
    and the holy day of the Lord honorable;
    if you honor it, not going your own ways,
    or seeking your own pleasure,d or talking idly;e
  • то будешь иметь радость в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли и дам вкусить тебе наследие Иакова, отца твоего: уста Господни изрекли это.
  • then you shall take delight in the Lord,
    and I will make you ride on the heights of the earth;f
    I will feed you with the heritage of Jacob your father,
    for the mouth of the Lord has spoken.”

  • ← (Исаия 57) | (Исаия 59) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025